This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifiziertes Mitglied
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4, Beantwortete Fragen: 1, Gestellte Fragen: 1
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
1 Eintrag
More
Less
Payment methods accepted
Visa, PayPal, Geldanweisung, Banküberweisung
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Deutsch > Portugiesisch: User manual for industrial sawing device General field: Technik Detailed field: Industrielle Technik
Ausgangstext - Deutsch Mit der Zusatzoption materialabhängige Parameter können für unterschiedliche Materialien, verschiedene Parametersätze angelegt und gespeichert werden.
Bei kleiner Schnitthöhe wird die Geschwindigkeit immer auf den über den Vorschubregler gewählten Sollwert eingestellt.
Schnitte, die am Ende nur einseitig das Material streifen, werden als Kratzschnitt bezeichnet. Zu hohe Vorschubgeschwindigkeit kann negative Einflüsse auf den Schnittverlauf haben. Daher kann bei Eintreten einer Kratzschnittsituation der Sägewagenvorschub automatisch reduziert werden.
Übersetzung - Portugiesisch Com a opção Parâmetros dependentes do material adicional, podem ser criados e guardados diferentes conjuntos de parâmetros para diferentes materiais.
No caso da altura de corte pequena, a velocidade é sempre ajustada para o valor teórico seleccionado através do regulador de avanço.
Os cortes, que no fim apenas produzem tiras de um lado do material, são designados por corte por raspagem. Uma velocidade de avanço excessiva pode ter efeitos negativos no processo de corte. Por isso, depois de uma situação de corte por raspagem, o avanço do carro porta-serra pode ser automaticamente reduzido.
Englisch > Portugiesisch: IFU of medical multimedia device (ophthalmic) General field: Medizin Detailed field: Medizin: Instrumente
Ausgangstext - Englisch This guide shows you how to use the NGENUITY* system and set up for surgery.
The full user manual for the NGENUITY* system is provided in the top bin of the cart.
Always refer to the user manual prior to use.
The user manual contains important safety and regulatory information for the system.
Getting Started
To begin setting up your system, first mount the Image Capture Module camera onto your surgical microscope in the same way as the eyepieces of the surgical microscope.
Symbols
It is important to mount the camera in the orientation shown.
When mounted, the camera should be positioned with the iris slider facing the surgeon.
Connect the Camera
Now that the camera has been mounted on the microscope, connect the black USB cable from the cart.
Although TrueMedia™ is designed to manage surgical content, it is not a medical device and should not be used for diagnosis or treatment of any disease.
Quick Start:
View your videos and copy them to an external drive
Start TrueMedia™
Connect external drive
All drives will be displayed in the Copy window.
Select Cases
Übersetzung - Portugiesisch Este guia ensina-o a usar o sistema NGENUITY* e a prepará-lo para cirurgia.
O manual do sistema NGENUITY* está no cesto de cima do carro.
Consultar sempre o manual antes de usar.
O manual de utilizador contem informação sobre segurança e regulamentação importante para o sistema.
Iniciar
Para começar a montar o sistema, encaixe o Modulo de captura de imagens no microscópio cirúrgico da mesma forma que encaixa as óticas no microscópio cirúrgico.
Símbolos
É importante encaixar a câmara no sentido indicado.
Quando encaixada, a câmara deve estar alinhada com o deslizador da objetiva virada para o cirurgião.
Ligar a Câmara
Agora que a câmara está montada ao microscópio, ligue o cabo preto de USB do carro.
Apesar de o TrueMedia™ ter sido concebido para gerir conteúdos cirúrgicos, não é um dispositivo médico e não deverá ser usado para fazer diagnósticos ou tratar quaisquer patologias.
Arranque rápido:
Visualizar vídeos e copiá-los para uma unidade externa
Iniciar o TrueMedia™
Ligar unidade externa
Todas as unidades serão mostradas na janela Copy (Copiar).
Selecionar casos
Englisch > Portugiesisch: Clinical study on cardiac mapping and ablation General field: Medizin Detailed field: Medizin: Kardiologie
Ausgangstext - Englisch Heart rhythm problems (heart arrhythmias) occur when the electrical impulses that coordinate your heartbeats don't work properly, causing your heart to beat too fast, too slow or irregularly.
Heart arrhythmias may feel like a fluttering or racing heart and may be harmless. However, some heart arrhythmias may cause bothersome — sometimes even life-threatening — signs and symptoms.
To take part in this clinical study, you will have to meet certain criteria. Therefore, this research study includes a screening/qualification phase to determine if you are a good candidate for the study. Your doctor will review your medical records to ensure there is nothing in your medical history that would prevent you from taking part in this study. Your doctor or other study personnel may ask you medically related questions. Depending on your physician’s standard practice, additional evaluations may be conducted to determine if you qualify for the study. These evaluations may include a physical exam (i.e. height, weight, blood pressure, heart rhythm), pregnancy test, and thrombus assessment (checking for blood clots in your heart). Once all tests have been completed, your doctor will decide if you qualify to take part in the study. If you do not qualify for the study, your participation will end.
Übersetzung - Portugiesisch Problemas do ritmo cardíaco (arritmias cardíacas) ocorrem quando os impulsos elétricos que coordenam as batidas do seu coração não funcionam corretamente, provocando um batimento cardíaco muito acelerado, muito lento ou irregular.
As arritmias cardíacas podem assemelhar-se a um coração a bater lenta ou rapidamente e podem não ser prejudiciais. No entanto, algumas arritmias cardíacas podem causar sintomas incómodos e por vezes até constituir risco de vida.
Para participar neste estudo clínico, terá de cumprir determinados critérios. Por isso, este estudo de investigação inclui uma fase de rastreio/qualificação de modo a determinar se é um bom candidato ao estudo. O seu médico irá rever os seus registos médicos para se certificar de que não existe nada no seu historial clínico que o impeça de participar neste estudo. O seu médico ou a equipa do estudo poderão colocar-lhe algumas questões relacionadas com a área da saúde. Dependendo da prática padrão do seu médico, poderão ser realizadas avaliações adicionais para determinar se se qualifica para participar no estudo. Estas avaliações podem incluir um exame físico (ou seja, altura, peso, pressão arterial, ritmo cardíaco), um teste de gravidez e uma avaliação da presença de trombos (para averiguar se existem coágulos de sangue no seu coração). Assim que tiverem sido concluídos todos os exames, o seu médico decidirá se é elegível para participar no estudo. Se não for elegível para participar no estudo, a sua participação terminará.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - University of Coimbra
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 8. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2018. Mitglied seit: May 2018.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Lebenslauf
English and German to Portuguese (EU) translator. 5 years of experience and an MA in Translation. Currently based in Portugal.
Experience in the fields of biomedical and automotive translation. I was an in-house translator for SDL Portugal (currently RWS), working in the Life Sciences team with many industry-leading companies.
As a freelancer, I have worked for a diverse list of clients in many different fields, ranging from heavy industry, architecture, automotive, biomedical, beauty industry, and legal translation, among others. My number one priority is to provide high-quality services to my clients, ensuring accuracy, consistency, and coherency in the least amount of time possible.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.