Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Mitglied seit May '03

Englisch > Deutsch
Französisch > Deutsch
Spanisch > Deutsch
Portugiesisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Olaf Reibedanz
Financial market specialist

Cali, Valle del Cauca, Kolumbien
Lokale Zeit: 23:54 COT (GMT-5)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
zur weiteren Zusammenarbeit (BWZ)

Past 5 years
(3 entries)
Last 12 months
(1 entries)
Total: 30 entries
This person has translated 1,278 words for Translators without Borders
This person is a top KudoZ point holder in English to German, French to German, Spanish to German
Persönliche Nachricht
Translation and project management in the areas of economics, business, marketing, and finance. Special focus: financial markets. Top quality. Quick turnaround. Able to work with a team of colleagues.
Profilart Freiberufler und Auftraggeber, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is listed as an employee of:
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Project management
Allgemeine Fachgebiete
WirtschaftswissenschaftenFinanzen (allgemein)
Marketing/MarktforschungRecht: Verträge
IT (Informationstechnologie)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 1,278
Bevorzugte Währung EUR
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 6137, Beantwortete Fragen: 2742, Gestellte Fragen: 8677
Projekt-Historie 0 eingegebene Projekte
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  38 Einträge

Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 4
Glossare Blockchain (English <> German), English <> German (financial markets), French <> German (financial markets), Spanish <> German (investment/securities)
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 21. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2003. Mitglied seit: May 2003.
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften N/A
TeamsFinanzportal (DE-ES), Telecommunications Project, Wordforce-Finance, Wordforce-French, Wordforce-Marketing, German localization team, XR80, RIGHTS-R-US
Software Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website http://www.wordforce.com
CV/Resume CV will be submitted upon request
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Olaf Reibedanz befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.0).


* Project management
* Translation
* Editing


Excellent command of Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint).

To increase output and quality I work with the following Computer Assisted Translation tools: Déjà Vu X3, MemoQ 2014, and SDL Studio 2014.

Areas of expertise:

Blockchain and cryptocurrencies
...Technical analyses
...Trading platforms
...White papers

Corporate communication
...Annual reports
...Press releases

Financial markets
...Equity research
...Investment funds
...Market reports

Management and finance
...Corporate governance
...Human resources
...Mergers and acquisitions

Marketing and market research
...Advertising copy
...Questionnaires and surveys
...Slogans and taglines 


I am a native German speaker fully at home in English, French, Portuguese and Spanish. Having spent more than 20 years in foreign countries (Britain, France, Brazil, Peru and Argentina), I possess an intimate understanding of how each language is embedded in its specific cultural context. Although I received my university education in the social sciences, I have gradually shifted my focus to the area of economics and finance, with particular emphasis on the financial markets.

My greatest assets are my research and writing skills, my desire for perfection, and my networking abilities. The result is accurate translations which flow as smoothly as the source texts.


M.A., Anthropology, University of Durham (England)
M.A., History, University of St. Andrews (Scotland)
B.A., History, University of Grenoble (France)

Contact information:

E-mail address: olaf @ wordforce.com
Username/ Skype: reibedanz
Time zone: Greenwich Mean Time -6 hours (March-October), -5 hours (October-March)

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 6721
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 6137

Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch3117
Französisch > Deutsch1281
Deutsch > Englisch902
Spanisch > Deutsch666
Spanisch > Englisch115
Punkte in 2 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Rechts- und Patentwesen858
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Finanzen (allgemein)744
Wirtschaft/Handel (allgemein)474
Recht: Verträge337
Recht (allgemein)314
Tourismus und Reisen162
Punkte in 73 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: academic, academic papers, academic texts, academic translations, accuracy, accurate, adaptation, ad hoc, ad hoc statement, ad hoc statements, adhoc, adhoc statement, adhoc statements, advertising, advertising copy, advertising expert, advertising specialist, agreement, agreements, annual report, annual reports, anthropological, anthropology, arts, auditing, banking, business correspondence, business letters, business texts, business translations, business translator, CAT tool, CAT tools, city guide, city guides, collaboration agreement, collaboration contract, commercial correspondence, conference, conferences, contract, contracts, copy editing, copyediting, copywriter, copywriting, corporate finance, corporate governance, current affairs, customer relationships, Deja Vu, Deja Vu 3, Deja Vu X, Derivative, derivates, derivatives documentation, derivatives trading, Due Diligence, economics, editing, editing and proofreading, editor, editor and proofreader, ethnographic, ethnography, ethnology, electronic trading, electronic trading platforms, environment, EC, European Community, EG, EU, European Union, Europäische Gemeinschaft, Europäische Union, Europäische Wirtschaftsgemeinschaft, EWG, financial markets, financial newsletters, financial services, financial services industry, financial statements, fund prospectuses, Futures, futures and options, high quality, hotel website, hotel websites, HR, human resources, humanities, international organisations, Internetauftritt, Internet-Auftritt, internet presentation, internet presentations, investment fund, investment funds, investment fund prospectus, insurance, insurances, insurance industry, investment fund prospectuses, investor relations, Konferenz, Konferenzen, legal contracts, logistics, M&A, M & A, mergers and acquisitions, management, management theory, market research, marketing, marketing expert, marketing specialist, marketing texts, Marktbericht, Marktberichte, memos, Optionen, options, options and futures, Optionsscheine, pamphlet, pamphlets, philosophy, politics, popular science, presentation, presentations, press release, press releases, Pressemeldung, Pressemeldungen, Pressemitteilung, Pressemitteilungen, proofreader, product brochure, product brochures, proofreader and editor, proofreading, proofreading and editing, psychology, quality translations, questionnaire, questionnaires, reports, risk analysis, sales letter, sales letters, slogans, slogans and taglines, social anthropology, social sciences, SDLX, social anthropology, social sciences, sociology, stock exchange, stockmarket, stock market, structured products, tagline, taglines, tax, taxation, taxes, tender, tenders, tender documentation, Texter, Texterstellung, text generation, Textgenerierung, Textgestaltung, top quality, tourism, tourism and travel, translating, translations, translator, travel and tourism, travel literature, travel magazine, travel magazines, work contract, Webauftritt, Web-Auftritt, website, Werbetexte, Werbetexten, Werbetexter, Xetra

Letzte Profilaktualisierung
Mar 29