Arbeitssprachen:
Deutsch > Französisch
Englisch > Französisch

Isabelle Garnier
Zufriedene Kunden seit 2005

Lambersart, Nord-Pas-de-Calais, Frankreich
Lokale Zeit: 23:10 CET (GMT+1)

Muttersprache: Französisch (Variant: Standard-France) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Subtitling, Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Native speaker conversation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Textilien/Kleidung/ModeKino, Film, Fernsehen, Theater
IT (Informationstechnologie)Kosmetik, Schönheitspflege
Computer: Systeme, NetzwerkeComputer: Hardware
Wirtschaft/Handel (allgemein)

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 24, Beantwortete Fragen: 16, Gestellte Fragen: 8
Payment methods accepted Scheck, Banküberweisung, PayPal
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Université de Lille III Allemand Anglais mention Traduction Spécialisée
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Französisch (Université Lille-III | Université Charles-de-Gaulle, verified)
Englisch > Französisch (Université Lille-III | Université Charles-de-Gaulle, verified)
Mitgliedschaften SFT
Software Adobe Acrobat, CaptionHub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, MediaHub (Subtitling), Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio

Website http://www.destination-traduction.fr
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Isabelle Garnier befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Lebenslauf

Marketing translations: Fashion, IT, healthy food, personal development, spiritual matters


Correspondance, catalogues, product descriptions, flyers, user manuals,
marketing and technical texts (IT, textile), websites, blogs, recipes subtitling


Audiovisual translation & post-editing: several hundreds of movies, series and documentaries from German into French for the Swiss audiovisual industry.



Several experiences inside companies in Germany and in France during 10 years.

For the last 20 years, I've dedicated all my efforts and enthusiasm to translation.
Constant respect of the agreed delays.
Translation into simple language, respecting the accuracy of the
content, for easy understanding.



Send me an e-mail for more details!


Schlüsselwörter: fashion, women, clothing industry, children's books, marketing, food, website, technical, notice, catalog. See more.fashion, women, clothing industry, children's books, marketing, food, website, technical, notice, catalog, data protection, servers, hardware, software, catalogue, subtitling, post-edition, mode, équipement ménager, protection des données, serveurs, matériel informatique, logiciels, domestic appliances, contrats, lettres, courriers, électroménager, vêtements femme, travaux manuels, présentations d'entreprises, chaussures, vêtements de sécurité, cinéma, documentaires, films, sous-titrage, Bekleidung, Geschenkartikel, Hausgeräte, Elektrogeräte, Katalog, Kataloge, Mode, Damen-Oberbekleidung, Schuhe, Berufskleidung, Schutzausrüstung, Untertitel Trankription, Übersetzung, prêt-à-porter, couture, haute couture, ready-to-wear, allemand, german, deutsch, french, english, français, anglais, Versandhandel, vente par correspondance, alimentation, vegan, végane, bio, développement durable, bien-être animal, durabilité, environnement, Nahrungsmittel, développement personnel, personal development, Datensicherung, PC, Computer, marketing, Händler, revendeurs. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Jan 4



More translators and interpreters: Deutsch > Französisch - Englisch > Französisch   More language pairs