Mitglied seit Feb '16

Arbeitssprachen:
Italienisch (einsprachig)
Deutsch (einsprachig)
Deutsch > Italienisch
Englisch > Italienisch

Giovanna Gatti
Fachübersetzungen Deutsch>Italienisch

Würzburg, Bayern, Deutschland
Lokale Zeit: 10:59 CET (GMT+1)

Muttersprache: Italienisch (Variants: Standard-Italy, Swiss ) Native in Italienisch, Deutsch (Variants: Germany, Austrian) Native in Deutsch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Website localization, Interpreting, Transcription, Language instruction
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWTechnik (allgemein)
Recht: VerträgeProduktion/Fertigung
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)Maschinen/Maschinenbau
Tourismus und ReisenMarketing/Marktforschung
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau

Preise
Deutsch > Italienisch - Preise: 0.05 - 0.07 EUR pro Wort
Englisch > Italienisch - Preise: 0.05 - 0.07 EUR pro Wort

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 840, Beantwortete Fragen: 362
Glossare Allgemein, Archäologie / Architektur, Önologie_Wein, Bauwesen, Chemie/Biologie, Elektronik, General, Literatur, Recht, Technik

Übersetzerische Ausbildung Master's degree - University of Verona (Italy)
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 34. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2008. Mitglied seit: Feb 2016.
Qualifikationen Italienisch (University of Verona, verified)
Deutsch (University of Verona, verified)
Deutsch > Italienisch (Università degli studi di Verona)
Englisch > Italienisch (Università degli studi di Verona)
Italienisch (Università degli studi di Verona)


Mitgliedschaften Banca Dati dei Traduttori Editoriali /CEPELL Ministero Beni Cult
Software MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, PDF24Creator, Powerpoint, SDLX, Trados Studio

Forumbeiträge 4 forum posts
Website https://www.proz.com/translator/871078
CV/Resume Italienisch (PDF), Deutsch (PDF)
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Giovanna Gatti befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf
Seit 1991 als Übersetzerin tätig (Sprachen: Deutsch-Italienisch, Englisch-Italienisch).

Umfassendes Einarbeiten, professionelles Arbeiten, lange Erfahrung und pünktliche Abgabe zeichnen meine Arbeit aus.

QUALIFIKATION:
M.A. in Fremdsprachen und Literaturwissenschaft (Englisch und Deutsch) - Universität Verona (Italien) - EQR Niveau 7

SCHUL- UND BERUFSBILDUNG
1999 M.A. in Fremdsprachen und Literaturwissenschaft (Englisch und Deutsch) - Universität Verona (Italien) EQR Niveau 7
1994 Besuch der Europäischen Sommerakademie der Universität Tübingen.
1990 Deutsch-Diplom Mittelstufe I Wirtschaftsdeutsch am Deutsch-Institut in Verona.
1987 Aufenthalt in Polen an der Jagiellonen-Universität in Krakau als Austauschstudentin.
1985 Stipendium der Universität für das Polytechnic of Central London (heutige University of Westminster).  BERUFSERFAHRUNG:

1989-94 Lehrerin für Italienisch als Fremdsprache in Verona bei E.C.I. (Ente Culturale Italiano), unter anderem für
deutsche Manager und Stipendiaten der Studienstiftung des Deutschen Volkes.
1991-97 Freiberufliche Übersetzerin unter anderen für die Übersetzungsagentur L. C. T. in Verona (Italien) und die
Autonome Provinz Trient sowie diverse Firmen und Agenturen in Deutschland.
(Übersetzte Seiten: ca. 50-70 Seiten pro Woche).
1995-2006 Übersetzerin und Einkäuferin in Bereich Weinhandel (auch auf den Messen Vinitaly und Prowein) für die
Fa. Nonsolovino mit ihren Läden in Würzburg und Göttingen.
Seit 1997 Wohnsitz in Würzburg, Arbeit für Übersetzungsagenturen (in Göttingen, Halle, Tübingen, Würzburg, Darmstadt,
Mannheim …) und Firmen sowie Privatkunden.

Ich bin als Buch-Übersetzerin in der database Banca Dati Traduttori Editoriali von CEPELL (Institut von MiBACT – Italienisches Ministerium für Kulturgüter und Tourismus) aufgeführt. Ich mache u. a. Übersetzungen von Reiseführern und Stadtführern (z. B. von Nürnberg, Bamberg, Würzburg), sowie Fotoreise-Bücher. Der italienische Teil des zweisprachigen Fotoreise-Buches „Auf den Spuren von Albrecht Dürer nach Italien. Sulle orme di Albrecht Dürer in Italia” ist von mir.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 876
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 840


Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Italienisch836
Italienisch > Deutsch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik416
Sonstige190
Rechts- und Patentwesen81
Marketing70
Wirtschaft/Finanzwesen40
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Maschinen/Maschinenbau150
Sonstige71
Technik (allgemein)59
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau55
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW54
Recht (allgemein)43
Kochen/Kulinarisches24
Punkte in 46 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: deutsch, italienisch, Fachübersetzer, Technik, Maschinenbau, Bauwesen, juristische Texte, Strafbefehle, EEA, Klagen. See more.deutsch, italienisch, Fachübersetzer, Technik, Maschinenbau, Bauwesen, juristische Texte, Strafbefehle, EEA, Klagen, notarielle Urkunden, Datenschutz, AGB, Verträge, Sicherheitsdatenblätter, Marketing, Websites, Newsletter, Website, Webseiten Transcription italienisch. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Dec 9