Jun 20, 2005 03:08
18 yrs ago
English term
shareholder bias
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Credits
"• Further adding to investor woes is the poor performance of such high profile names as General Motors and Ford. Additionally the resurface of the threat of LBO activity and other examples of shareholder bias activity for corporations serves only to make investors demand a much greater risk premium."
Bin mir nicht sicher, ob ich den "shareholder bias" richtig verstehe, meine Übersetzung lautet bisher folgendermaßen:
"Das wiedererstarkte Risiko vermehrter LBOs und andere Fälle der Ungleichbehandlung von Aktionären haben überdies zur Folge, dass Investoren einen weitaus höheren Risikozuschlag verlangen." (Hab die Übersetzung von "corporations" bewusst unter den Tisch fallen lassen ...)
Bitte nur Antworten von Kollegen mit fundierter Kenntnis der Materie - danke!
Bin mir nicht sicher, ob ich den "shareholder bias" richtig verstehe, meine Übersetzung lautet bisher folgendermaßen:
"Das wiedererstarkte Risiko vermehrter LBOs und andere Fälle der Ungleichbehandlung von Aktionären haben überdies zur Folge, dass Investoren einen weitaus höheren Risikozuschlag verlangen." (Hab die Übersetzung von "corporations" bewusst unter den Tisch fallen lassen ...)
Bitte nur Antworten von Kollegen mit fundierter Kenntnis der Materie - danke!
Proposed translations
(German)
2 | Bevorzugung von Aktionären | Ralf Lemster |
Proposed translations
1 hr
Selected
Bevorzugung von Aktionären
Mir fehlt der Gesamtkontext - ich verstehe "shareholder bias" hier im Gegensatz zu "bondholders"; also Maßnahmen, von denen eher Aktionäre als Gläubiger profitieren.
Passt das?
Passt das?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Der Text enthält zwar keine explizite Gegenüberstellung, aber du liegst bestimmt richtig!"
Something went wrong...