Jan 17, 2007 18:32
17 yrs ago
Dutch term

arbeidsomstandigheid

Dutch to German Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters Calamiteiten
ich komme nicht auf ein gutes deutsches Wort, was dem entspricht.
Proposed translations (German)
4 +4 Arbeitsbedingungen

Discussion

Harry Borsje Jan 17, 2007:
Wanneer in een brontekst wordt verwezen naar nationale wetgeving (hier wordt feitelijk de Arbeidsomstandighedenwet / Arbowet bedoeld) vind ik een equivalent zinvoller dan een directe vertaling
Hans G. Liepert Jan 17, 2007:
@Harry: Die deutsche "Arbeitsstättenverordnung" ist vermutlich nicht gemeint, die gilt ja noch nicht einmal für alle deutsche Arbeitsstätten.
Johannes Mueller (asker) Jan 17, 2007:
ups, vergessen sorry: Het beleid is gericht op het bevorderen en handhaven van een zodanige werkwijze en gedrag dat persoonlijk letsel en-/of schade aan de gezondheid aan medewerkers en derden, alsmede materiele schade worden voorkomen. Uitgangspunt van het beleid is tenminste te voldoen aan de vigerende wetgeving, o.a. op het gebied van arbeidsomstandigheden.
Marian Pyritz Jan 17, 2007:
Da gibt es mehrere Möglichkeiten. Hast Du etwas mehr Kontext?

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

Arbeitsbedingungen

in diesem Fall
Peer comment(s):

agree Harry Borsje : wo mit 'het gebied van de -' hier doch eigentlich schlicht die Arbeitsstättenverordnung gemeint ist
1 hr
agree Hans G. Liepert : mit Marian
3 hrs
agree Caroline Stange : ja, denk ik ook!
4 hrs
agree Susanne Bittner : oder Arbeitsschutz
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen vielen dank"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search