Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
baby out with the bathwater
Portuguese translation:
descartou
Added to glossary by
Paula Mangia Garcia Terra
Jun 18, 2009 19:07
14 yrs ago
5 viewers *
English term
baby out with the bathwater
English to Portuguese
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Web Semântica
In fact, the early hyperbole directed at the Semantic Web has prompted many pundits and skeptics to ignore the impressive breakthroughs that the community has yielded and effectively throw the baby out with the bathwater by dismissing the whole notion as a failed fad.
A comunidade produziu e eficazmente descartou??
Toda ajuda será bem-vinda!!
A comunidade produziu e eficazmente descartou??
Toda ajuda será bem-vinda!!
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Jun 20, 2009 14:17: Paula Mangia Garcia Terra changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/637664">Paula Mangia Garcia Terra's</a> old entry - "baby out with the bathwater"" to ""descartam tudo ""
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
descartam tudo
throw the baby out with the bath water
to get rid of the good parts as well as the bad parts of something when you are trying to improve it I don't think we should throw the baby out with the bath water. There are some good features of the present system that I think we should retain
http://idioms.thefreedictionary.com/throw the baby out with ...
to get rid of the good parts as well as the bad parts of something when you are trying to improve it I don't think we should throw the baby out with the bath water. There are some good features of the present system that I think we should retain
http://idioms.thefreedictionary.com/throw the baby out with ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada!!"
+1
3 mins
agir precipadamente - ser imprevidente
Sug.
Expressão idiomática
- throw the baby out with the bathwater : agir precipadamente - ser imprevidente
Expressão idiomática
- throw the baby out with the bathwater : agir precipadamente - ser imprevidente
+4
21 mins
descartaram a parte ruim e a parte boa
Sugestão:
não seria interessante marcar que eles descartaram o que prestava e o que não prestava?
jogaram o que havia de ruim e bom
ou jogaram tudo indiscriminadamente
descartaram, se livraram do que era bom e do que era ruim
"jogaram fora a água suja junto com o bebê"
não seria interessante marcar que eles descartaram o que prestava e o que não prestava?
jogaram o que havia de ruim e bom
ou jogaram tudo indiscriminadamente
descartaram, se livraram do que era bom e do que era ruim
"jogaram fora a água suja junto com o bebê"
Peer comment(s):
agree |
Marcelo Lino
: Eu manteria a expressão literal (já a ouvi em português).
12 mins
|
Grata!
|
|
agree |
airmailrpl
: -
18 mins
|
Grata!
|
|
agree |
Isabel Maria Almeida
15 hrs
|
Grata!
|
|
agree |
José Henrique Moreira
19 hrs
|
Grata!
|
29 mins
deixar ir tudo por água abaixo
Diria assim...
+1
53 mins
deitar tudo fora sem aproveitar o que há de bom
1 hr
.. e não aproveitaram nada
another suggestion :)
6 hrs
"jogar o bebê com a água do banho"
tradução literal, ou não, a expressão existe em português.
Something went wrong...