Dec 6, 2009 09:06
14 yrs ago
German term

Suessholzraspeln

German to Serbo-Croat Art/Literary Poetry & Literature
Seine Stimmung besass groessere Aehnlichkeit mit einem wuetendem Knurren als mit zartem Suessholzraspeln.
Proposed translations (Serbo-Croat)
5 +2 pričati slatkorečivo

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

pričati slatkorečivo

pričati ili govoriti slatkorečivo, biti slatkorečiv

u slengu malo grublje: uvlačiti se

kao imenica - slatkorečivost

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-06 13:19:07 GMT)
--------------------------------------------------

Umesto Stimmung u rečenici koju navodite bi puno više odgovaralo "Stimme"; možda ste pogrešno prekucali.
Peer comment(s):

agree Perka : ili nešto između: laskati (laskanje)
13 mins
da, bravo, takođe i umiljavati se, dodvoravati
agree Saša Jovanović : ili: ulagivati se
50 mins
jeste, može i ulizivati se
neutral Suada Bosnia : Süßholzraspeln je u ovom kontekstu imenica. Pricati slatkor(j)ecivo nije precizan prijevod. Ulagivanje je i moj prvi izbor. Eventualno umiljavanje.
1 hr
tačno, Süßholzraspeln je glagolska imenica
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search