Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Galpão de Aeroporto

English translation:

Hangar

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-14 21:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 11, 2010 14:16
13 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

Galpão

Portuguese to English Bus/Financial Law (general) Due Diligence - Lease Agreement
Prezados Colegas,

Gostaria de saber a melhor tradução, do português para o inglês, do termo GALPÃO no seguinte contexto:

"O contrato é dividido em duas fases: (i) a primeira fase consiste na locação, por tempo indeterminado, de GALPÃO medindo XX por YY, localizado no Aeroporto Internacional de ZZ, e ainda, duas salas adjacentes ao GALPÃO, balcão de check in e sala de briefing;

Devo traduzir este termo como WAREHOUSE ou alguém tem uma sugestão melhor?

Desde já agradeço sua valiosíssima ajuda!!
Proposed translations (English)
3 +4 Hangar
4 Hangar
3 shed
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): T o b i a s, Marlene Curtis

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

Hangar

Hope this helps
Peer comment(s):

agree RitaMackay : Ups...Desculpe Tobias, não tinha visto a sua resposta
5 mins
agree Walter Moura
41 mins
agree Marlene Curtis
1 hr
agree Arthur Godinho
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada Tobias e a todos os queridos colegas pela valiosíssima ajuda!! Bjs"
6 mins

Hangar

Michaelis Moderno Dicionário Português-Inglês (Portuguese-English)

gal.pão
[gawp'ãw] sm (pl galpões) bras 1 hangar, shed, coach house. 2 Ferrov dock.


Something went wrong...
9 hrs

shed

To me it would only be a hangar if aircraft will be housed in it. If this were a temporary facility for construction personnel or even related office folks, I would call it a shed. But you know the context, it's not entirely clear to me.
Note from asker:
Donna, você tem razão, ao reler o texto cheguei à conclusão de que o galpão é um "shed", até porque o termo "hangar" foi mencionado em outra parte do texto. Só não sei como alterar meu voto, que já havia sido dado para o termo "hangar". Abs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search