This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 22, 2012 09:56
12 yrs ago
German term

Schnittstellenpunkte

German to English Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Railway Installations (Hardware&Software)
Context:
"Die in diesem Dokument dargelegten Schnittstellen-Anforderungen umfassen
• die Funktion und gegenseitige Abhängigkeit der Schnittstellenpunkte zwischen Stellwerk (interlocking system) und Eisenbahnkreuzungssicherungsanlage (level crossing safety installation)
• die zulässigen Werte der elektrischen Parameter auf den Schnittstellenpunkten
• die Zeitbedingungen für die elektrischen Parameter auf den Schnittstellenpunkten"

Type of document: interface specification
Originator: Austria
Target audience: software developers

Discussion

Malina Alexandra Pricop (asker) Mar 2, 2012:
They didn't expressly told me this was the correct translation. My husband suggested this translation after going through the entire document with me, I used it throughout the text because it made sense and at the review they did not correct it. They did have me change a couple of other terms, but not this one.

Yes, you would expect a different expression in German, but this is Austrian and experience taught me they use quite different expressions...
opolt Mar 2, 2012:
Really? Is that what the authors of the text are telling you? Normally you would expect quite a different expression in German. Only proves that context is everything I guess ...
Malina Alexandra Pricop (asker) Mar 2, 2012:
Correct translation I finally found the correct translation: "interface pins".
opolt Feb 22, 2012:
Well, it really depends on how ... ... these "Punkte" look like. For the sake of not being to specific, I would call this an "interface site/unit" or maybe even "interfacing unit", though in most cases these will just be switchboard cabinets and similar enclosures.

Proposed translations

6 mins

Service access points (SAPs)

Declined
I encountered this term on a recent translation about Navy equipment.
Peer comment(s):

neutral opolt : I have my doubts because the railway industry, as one of the old, "classical" industries, has its own, peculiar terminology almost everywhere.
31 mins
Something went wrong...
7 mins

interface node

Declined
...kam mir dabei in den Sinn
Something went wrong...
+2
6 hrs

interface points

Declined
A literal translation works perfectly well.
Peer comment(s):

agree Horst Huber (X) : Would agree, since "Schnittstelle" is the translation of "interface".
3 hrs
agree Nils Andersson : Exactly.
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search