Glossary entry

Spanish term or phrase:

cierre en [línea quebrada]

English translation:

enclosed by a [broken line]

Added to glossary by Taña Dalglish
Jun 19, 2013 14:30
10 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

cierre en [línea quebrada]

Spanish to English Law/Patents Law (general) Colombian legal document/property description
Dear colleagues:

I would appreciate some help with "cierre en".

US English please.
Del punto E al punto A: **Cierre en **línea quebrada y dimensiones sucesivas de dos metros treinta centímetros (2.30 m), diez centímetros (0.10 m) y cuatro metros setenta y cinco centímetros (4.75 m), muros comunes que lo separan parte del Apartamento mil doscientos uno (1201) del mismo interior y parte de zona común del edificio. POR EL CENIT: Con placa común que lo separa del piso del edificio.

My attempt (I have another question which I will post separately dealing with "placa común" which I have tentatively translated as "shared connector plate":

I found this: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/construction_ci... (commmon/shared connector plate/bracket OR half plate shared with by two structures). I am not sure of any of these.

xxxx a broken line and successive dimensions of two meters thirty centimeters (2.30 m), ten centimeters (0.10 m) and four meters seventy-five centimeters (4.75 m), shared walls separating it from Apartment one thousand two hundred and one (1201) on the same landing and part of the common area of the building. THE HIGHEST LEVEL: with a shared connector plate separating it from the floor of the building.

Thank you so much. *This is a Colombian document*.
Taña
Proposed translations (English)
4 enclosed by [broken line]
Change log

Jun 20, 2013 20:58: Taña Dalglish Created KOG entry

Discussion

Taña Dalglish (asker) Jun 20, 2013:
@ Bill Please post your answer so that I can grade and close the question in due course. Thanks. I went with your suggestion "enclosed by a broken line" (I did not use communal) here as later in the text it refers to the common area, and I preferred to stay true to the text by not adding too many additional bits. Thanks again. Taña.
Taña Dalglish (asker) Jun 19, 2013:
Thanks Bill Great! Regards. Yes, I will go with "communal". Thanks again.
Billh Jun 19, 2013:
You say common area. I would prefer communal.

I think enclosed by is probably correct. This is a description of a property and the idea is that the line encloses the borders of the property. I think it would be understood.
Taña Dalglish (asker) Jun 19, 2013:
Hi Bill Thank you for your thoughts. I am still at sea with this phrase, but do you think "enclosed by a (common) broken line" would be adequate and understood? Actually the words (common/communal) are not in the text. Thanks and regards.
Billh Jun 19, 2013:
Enclosed by broken line I think.

Common or Communal?????

Proposed translations

16 hrs
Selected

enclosed by [broken line]

suerte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Again, thank you"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search