Glossary entry

Hungarian term or phrase:

dűlő

German translation:

Parzelle

Added to glossary by Helmut Kolberg
Sep 23, 2016 12:30
7 yrs ago
Hungarian term

dűlő

Hungarian to German Bus/Financial Agriculture Kaffeeanbau
Kávétermesztésről, kávéfarmokról van szó.

"Ráadásul mindegyik kicsi, apró, mindössze néhány dűlőnyi családi farm, úgynevezett butik-ültetvény."

"El Salvador: mosott, kizárólag keményszemű (SHG), európai előkészítésű (EP), magozás után még egyszer kézzel átválogatott, Finca Santa ..., 1300-as számú dűlő."

Köszönöm előre is!
Change log

Sep 28, 2016 06:48: Helmut Kolberg Created KOG entry

Discussion

Melinda Felske (asker) Sep 23, 2016:
Igen, a dűlőt, kávétermesztéssel kapcsolatos szövegkörnyezetben. Két helyről is pontosan idéztem, illetve egyértelműen rávilágítottam, hogy kávétermesztésről van szó. A fent idézett mondatokban való használatra kerestem a lehető legjobb megfelelőt. Nem értem, mi volt félrevezető. Egyértelműen ott van, hogy kávéról van szó, így gyakorlatilag teljesen mindegy, hogy előfordul-e a micro lot az eredeti szövegben.
Ferenc BALAZS Sep 23, 2016:
Bocsi, azt hittem, a "dűlőt" szeretnéd németül visszaadni ...
A dűlő szerintem akkor is dűlő, ha rajta paradicsomot, banánt, kukoricát vagy éppen kávét termesztenek. Más szóval a dűlő "terményfüggetlen", a méret érzékelésére használják kontextusbanis.
Melinda Felske (asker) Sep 23, 2016:
Die Qual der Wahl ... Köszönöm mindenkinek a válaszokat. Kutakodásaim során gyakorlatilag az összesbe belebotlottam: Lage, Parzelle, Flur stb. Ezért is bizonytalanodtam el. Viszont még egyszer megnéztem a forrásnyelvi szöveget és ott is előfordul a "Micro Lot", így Helmut hivatkozása alapján - gondolom - nem lőhetek mellé.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

Parzelle

Begriff "Parzellenkaffee" siehe Link unten.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2016-09-23 13:57:25 GMT)
--------------------------------------------------

Im April habe ich eine App für Landwirte übersetzt, wo ich natürlich auch hier genannte andere (Duden)-Begriffe vorgeschlagen habe, aber die Entscheidung fiel für Parzelle - auch weil dieser Begriff im österreichischen Deutsch dominiert.
Peer comment(s):

agree Bettina Rittsteuer : Úgy látszik, ez a helyes megoldás kávéval kapcsolatosan.
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Auch an Bettina für die Bestätigung."
9 mins

Grundstück oder Anbaufläche

Ebben a szókörnyezetben ezt használnám.

Mezőgazdasági szaknyelvben "Flur"-nak is nevezik (lásd Halász, Magyar Német Nagyszótár, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1998).
Flur, e: in Parzellen eingeteilte landwirtschaftliche Nutzfläche eines Siedlungsverbandes

Szőlézetben pedig gyakran előfordul a "Ried" vagy "Lage" kifejezés.
Ried, e: Nutzfläche in den Weinbergen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search