Oct 18, 2017 21:29
6 yrs ago
Turkish term
\"Açmak\"
Turkish to English
Other
Business/Commerce (general)
...... üretim lisansıyla Hatay ili ....... Mevkiinde faaliyette olan Rüzgâr Elektrik Santralimizde 8 ve 9 nolu türbinleri besleyen 31,5 KV grup kesicisinin aşırı akımdan dolayı açtığı tespit edildi
Proposed translations
(English)
4 | tripped | Emin Arı |
3 | Malfunctioned | Baran Keki |
2 | trip | Tim Drayton |
Proposed translations
1 day 7 hrs
Selected
tripped
ımho
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
10 hrs
trip
This is not an area I know much about, but in English I think we usually talk about a circuit breaker tripping.
10 hrs
Malfunctioned
Konuya hakim olduğumu ben de söyleyemem ama mantık yürütürek kesicinin aşırı akımdan dolayı arızalandığını, kullanılamaz hale geldiğini anlıyorum. Ben olsam "malfunctioned due to excessive current/overcurrent" gibisinden bir şey kullanırdım.
Peer comment(s):
neutral |
Emin Arı
: devre kesicinin görevi bu, arıza değil tam tersi çalıştığı için devreyi kesmiş
20 hrs
|
Something went wrong...