Glossary entry

inglés term or phrase:

no role in my knowledge

español translation:

Nadie en particular

Added to glossary by Mónica Algazi
May 6, 2020 13:26
4 yrs ago
43 viewers *
inglés term

No role in my knowledge

inglés al español Negocios/Finanzas Mercadeo / Estudios de mercado Financial survey
Hi colleagues,

Long time no see.

Let's see if someone can lend me a hand with this phrase. Here is some context:

¿Dónde ha adquirido sus conocimientos en temas financieros personales?
Gobierno/Organismo regulador
Escuela/sistema educativo
Miembros de la familia
Proveedores financieros, p. ej. empresa de inversiones
Empleadores
Asesores financieros particulares
Mi propia investigación
No role in my knowledge

Thanks everyone around!
Natalia
Change log

May 8, 2020 11:31: Mónica Algazi Created KOG entry

Discussion

Joshua Parker May 8, 2020:
FWIW, I think Juan Gil's suggestion comes closest to the intended meaning.
"Nada de lo anterior contribuyó a mi(s) conocimiento(s)" would be my proposal.
Again, it's still odd in English.
Juan Gil May 8, 2020:
Thank you Taña / Joshua I think that is the correct meaning, although an odd phrase in english.
Taña Dalglish May 8, 2020:
@ Joshua / Natalia If I can interject for a moment? Natalia, sorry, but I hope you don't mind; Joshua: Perhaps you missed an earlier exchange between Natalia and myself where I asked her to outline her understanding of what the role was, and Natalia then said "It refers to the role the above-mentioned entities has played in the person acquiring the financial knowledge." Natalia subsequently posted the context (the listing). Perhaps the starting point would be for Natalia to tell us given the options we provided : None of the above (listed) played any role in my acquiring the (necessary) financial knowledge", or your phrasing "None of the above played any role in my (acquiring the financial) knowledge, as far as I know/I am aware .....", or words to that effect. Natalia can then run with these options. IMO, I think Juan Gil's option below is what is meant without going through significant rewording: "Nada de lo anterior [tuvo]/[ha tenido]/[desempeñó] un rol en mis conocimientos." O, "Puedo decir, con franqueza, que nada de eso me ayudó a aprender de Finanzas personales.", o algo por el estilo. Natalia: ¿Es tu entendimiento? Saludos! Stay safe!
Joshua Parker May 8, 2020:
@ Natalia Sorry, perhaps I didn't explain myself clearly. I didn't mean to say you hadn't provided context. You have. What I meant was unless there's any reference in the rest of the text, i.e. OTHER context besides what you have given us, echoing Taña's comments. Read "any other unprovided context".
Natalia Pedrosa (asker) May 8, 2020:
@Joshua Excuse me Joshua, but I have PROVIDED CONTEXT.
Taña Dalglish May 7, 2020:
@ Joshua Absolutely agree with you 100%, and perhaps Natalia could consider rephrasing for clarity sake, and being specific in saying perhaps, "None of the above (listed) played any role in my acquiring the (necessary) financial knowledge", or your phrasing "None of the above played any role in my (acquiring the financial) knowledge, as far as I know/I am aware .....", or words to that effect, if that is what Natalia understands, yourself and other contributors to this question. If everyone understood, then perhaps one of the other proposed answers below may work! IMO, it really does need rewording, but that choice is not mine! Warm regards to all!
Joshua Parker May 7, 2020:
OK, I think I understand why it says "in" now; they meant "none of the above played any role in my knowledge", i.e. in forming my knowledge. Still seems odd, though.
Joshua Parker May 7, 2020:
I agree with Taña; it should be "to my knowledge". Even so, the use of "no role", as phrased, is odd unless the reference is clear from (unprovided) context.
It should be rephrased in English, but I expect it means "None of the above played any role (= contributed), as far as I know."
Taña Dalglish May 7, 2020:
@ Natalia Thank you. As I said in my initial remark, "no role in my knowledge" is ungrammatical! If that is the understanding (and if everyone agrees), one would say "No role TO my knowledge" or "No role TO (the best of) my knowledge". Anyway, continue to stay safe!
Natalia Pedrosa (asker) May 7, 2020:
Sure Taña It refers to the role the above-mentioned entities has played in the person acquiring the financial knowledge.
Thanks!
Taña Dalglish May 7, 2020:
@ Natalia The last line (again)! What "role" are they referencing -as what? Do you know? From other context (not provided) is this something you can determine? Thanks.
Natalia Pedrosa (asker) May 7, 2020:
Sorry guys I was offline
Here is the source, and think Mónica might be right.
Where did you acquire your knowledge on personal financial matters?
Government/Regulator
Education/school system
Family members
Financial providers e.g. an investment company
Employers
Independent financial advisers
My own research
No role in my knowledge

Thanks again!
Taña Dalglish May 7, 2020:
@ Joshua Natalia is not answering any of our questions. Yours is pretty much what I asked initially! Anyway, stay safe!
Joshua Parker May 7, 2020:
I think we need to see how this was phrased in English. (I'm assuming the source text is in English and the context given is the asker's own translation of the rest of the text.)
Mónica Algazi May 6, 2020:
Natalia, ¿Podrías trancribir en inglés cómo está planteada la pregunta? Según cómo se la plantee, sí podría ser que, como apunta Pat, alguna de las fuentes enumeradas no haya desempeñado ningún papel en la adquisición de conocimientos de quien responde.
patinba May 6, 2020:
If this is a financial literacy questionaire... where you have a list of sources of knowledge in Spanish, the English text could be a misplaced possible answer or box to be ticked (ie, the source "played no role in my knowledge" and the answer from Beatriz would be correct.
Taña Dalglish May 6, 2020:
@ Natalia Okay! Stay safe. Regards.
Natalia Pedrosa (asker) May 6, 2020:
@ Taña Thanks Taña!
Now I see clearly.
Cheers!
Taña Dalglish May 6, 2020:
@ Natalia Is this how the text appears with one line in English (you are going into Spanish, correct?); or you have already translated most of the text and left the one line in English? Mi propia investigación ...
No role in my knowledge, should read "No role TO my knowledge"! Regards.

Proposed translations

1 hora
Selected

Nadie en particular, que yo sepa.

Otra forma de expresarlo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Mónica. Un saludo."
40 minutos

A mi entender, nunca desempeñó utilizando de tales conocimientos.

La redacción es zaparrastrosa. Sin embargo creo yo que esto es lo que se quiere decir.

Saludos.


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2020-05-06 14:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Corrección: quita la “de”.
Something went wrong...
3 horas

nada de lo anterior ha tenido un rol en mis conocimientos

Le preguntan donde aprendió de Finanzas personales.
Le dan una lista de opciones.
La última, Nada de lo anterior [tuvo]/[ha tenido]/[desempeñó] un rol en mis conocimientos.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-05-06 17:03:40 GMT)
--------------------------------------------------

Puedo decir, con franqueza, que nada de eso me ayudó a aprender de Finanzas personales.
Something went wrong...
+1
2 horas

Ninguna participación en mi conocimiento

I think they wanted to indicate that none of the other options applied. It would better match the question "What role did xx play in your knowledge." Maybe they reused this response from a different set of questions and didn't update it? (I have seen that happen a lot.)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-05-06 18:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

De nada. Me alegra haber ayudado.:)
Note from asker:
Hola Beatriz,. Yo he puesto "No he parte que yo sepa". Tu respuesta corrobora mi opción. Gracias.
Peer comment(s):

agree patinba : Así lo entiendo. "A role IN my knowledge" tiene un sentido distinto a "a role (coma) TO my knowledge".
19 horas
Gracias. Totalmente de acuerdo, son dos cosas distintas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search