Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Addivenendosi
German translation:
Sollte es/gesetzt den Fall, dass
Added to glossary by
Tell IT Translations Helene Salzmann
Jul 3, 2004 13:13
19 yrs ago
2 viewers *
Italian term
Addivenendosi
Italian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Hallooo!
Der Sinn ist mir klar.... wie ich diesen Begriff aber korrekt in den Satz einfügen kann, ist mir hier ein Rätsel....
?-)
"Addivenendosi" in qualsiasi tempo e per qualsiasi causa allo scilglimento della società, l’assemblea determina le modalità della liquidazione e nomina uno o più liquidatori fissandone i poteri.
Besten Dank!
Der Sinn ist mir klar.... wie ich diesen Begriff aber korrekt in den Satz einfügen kann, ist mir hier ein Rätsel....
?-)
"Addivenendosi" in qualsiasi tempo e per qualsiasi causa allo scilglimento della società, l’assemblea determina le modalità della liquidazione e nomina uno o più liquidatori fissandone i poteri.
Besten Dank!
Proposed translations
(German)
4 +6 | s.u. | Christel Zipfel |
Proposed translations
+6
23 mins
Selected
s.u.
Sollte es .... zur Auflösung der Gesellschaft kommen
oder
"sollte sich ..... ergeben"
Sicher gibt es noch viele andre Möglichkeiten
oder
"sollte sich ..... ergeben"
Sicher gibt es noch viele andre Möglichkeiten
Peer comment(s):
agree |
dieter haake
: das berühmte: gesetzt den Fall, es kommt ...
56 mins
|
agree |
Lalita
1 hr
|
agree |
Europeo
: certe parole mi fanno venire i capelli grigi... :-)
1 hr
|
agree |
Heide
3 hrs
|
agree |
Prawi
4 hrs
|
agree |
Birgit Elisabeth Horn
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Besten Dank!!!!
"
Discussion