Glossary entry

English term or phrase:

A summer

Spanish translation:

a fuego mínimo

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-06-28 20:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 25, 2015 20:06
8 yrs ago
2 viewers *
English term

A summer

English to Spanish Other Cooking / Culinary Receta
Turn the heat down to a summer and cook until the water is absorbed...

Esta es la oración que debo traducir. Está dentro de la explicación de la receta a realizar con quinua.
No encuentro cómo traducir "summer".
¿Conocen la definición de este término?
Muchas gracias!

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

a fuego lento

has to be "simmer"

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-06-25 20:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

es un error de ortografía y tiene que decir "simmer"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-06-25 20:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

dictionary.reverso.net/spanish-english/hervir%20a%20fuego%20lento
1 [agua, leche] to boil hervir a fuego lento to simmer dejar de hervir to go off the boil, stop boiling empezar o romper a hervir to come to the boil, begin to boil

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2015-06-25 20:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

con "hervir" por supuesto
Note from asker:
Muchísimas gracias!
Peer comment(s):

agree Ana María Valdenebro
56 mins
agree Kirsten Larsen (X)
1 hr
agree JohnMcDove
6 hrs
agree Sandra Cirera-García
12 hrs
agree Amaya Iraeta Salazar
15 hrs
agree Jaime Oriard
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias! Con razón! Voy a utilizar "a mínimo" entonces."
3 mins
English term (edited): a summer ---- ¿simmer?

hervir a fuego lento

Me parece que la palabra en este contexto es 'simmer' y no 'summer.' Simmer quiere decir 'hervir a fuego lento.'
Note from asker:
Muchas gracias!
Something went wrong...
42 mins

fuego mínimo

I agree with both of the other users; it has to be "simmer". However, when you turn the heat down to a "simmer", you are actually turning it down to an absolute minimum, and "fuego lento" is slightly higher than "fuego mínimo", which is rock-bottom heat.

Also, "fuego mínimo" is a more natural term to use in Spanish cooking, at least in my region.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2015-06-25 20:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

"Bajar el fuego al mínimo y dejar hervir hasta que toda el agua haya sido absorbida". Something like that. Good luck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search