Glossary entry

French term or phrase:

Directeur de la rédaction

English translation:

Editor in Chief

Added to glossary by Diane Partenio (X)
Jun 18, 2008 15:23
15 yrs ago
10 viewers *
French term

Directeur de la rédaction

French to English Bus/Financial Journalism
In this case, the title refers to the head of a major French newspaper. I have seen this variously translated as "Editor", "Editorial Director" and even "Managing Director". I guess what I am looking for is really an understanding of how the functions differ, specifically in the context of a newspaper, as an editorial director in a publishing house is another role entirely.

Any journalists out there who may be able to enlighten me?

Thanks!
Proposed translations (English)
4 +3 Editor in Chief
2 Managing Editor

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Editor in Chief

Managing Director doesn't usually have anything to do with editorial and often isn't a journalist. The directeur de la rédaction is a journalist.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-06-18 16:14:27 GMT)
--------------------------------------------------

To Diane: Yes, in my experience they are used interchangeably.
Note from asker:
I thought "rédacteur en chef" was editor in chief. Are they used interchangeably?
Peer comment(s):

agree Gert Sass (M.A.) : or chief editor
2 mins
Thanks, Gert.
agree Jenny Duthie
7 mins
Thanks, Jenny.
agree Assimina Vavoula
33 mins
Thanks, Assimina.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to Emma and everyone else who weighed in on this one. "
7 mins

Managing Editor

...is another term I've come across, but I'm not a specialist in journalism and so don't know much about the niceties of distinction that are made.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search