Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
177º da Independência e 110º da República
English translation:
in the 177th year of Independence and 110 years of formation of the Republic
Added to glossary by
Paul Dixon
Apr 4, 2011 14:34
13 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
177º da Independência e 110º da República
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
I have come up against this phrase in a Government decree I am translating. I know the meaning but I have some doubts: first, should it be translated at all (I have never heard of an English law finishing with something like "in the 58th year of Queen Elizabeth's reign" or something to this effect) and secondly should Arabic or Roman numerals be used (in English it seems that use of Roman numerals is more common).
I have tentatively put: Year CLXXVII of Brazilian Independence and CX of the Brazilian Republic.
I have tentatively put: Year CLXXVII of Brazilian Independence and CX of the Brazilian Republic.
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
at the 177th year of Independence and 110 years of formation of the Republic
I would render it this way. But where is the Portuguese text for reference? I am translating your understanding of the original Portuguese text. A bit of a contribution from my side.
Note from asker:
It is just a simple closing of a Brazilian law. This style is common practice in Brazil. "Brasília, [date], 177º da Independência e 110º da República" |
Peer comment(s):
agree |
Ivan Rocha, CT
19 mins
|
obrigado
|
|
agree |
Claudio Mazotti
2 hrs
|
obrigado
|
|
agree |
Marlene Curtis
2 hrs
|
obrigado
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much."
+1
11 mins
177th anniversary of Independence and 110th anniversary of the Republic
-1
17 mins
just put the year, 2004 or whatever
at least the year will mean something to a foreign reader
Discussion