Glossary entry

Swedish term or phrase:

Arbetsmiljöaspekter

English translation:

aspects of work environment

Added to glossary by Susanne Lomander
May 3, 2010 08:17
14 yrs ago
3 viewers *
Swedish term

Arbetsmiljöaspekter

Swedish to English Bus/Financial Human Resources
The issue is two-fold:

1) Is it "working environmnet" or "work environment" and which option is more commonly used in the US and UK respectively?

2) "Work environment aspects" sounds very translated... what is the appropriate US and/or UK equivalent term?

As for context, the term is used in an "Arbetsmiljöplan":

Arbetsmiljöplanen bör innehålla en noggrann analys av samtliga arbetsmiljöaspekter, både fysiska och psykosociala.

Thanks!

Proposed translations

+4
22 mins
Selected

aspects of work environment

US and UK
Peer comment(s):

agree David Singer : This refers to the Work Environment Act so 'work environment' is the correct term to use.
25 mins
Thank you very much!
agree rajagopalan sampatkumar
30 mins
Thank you very much!
agree Christine Andersen : of the work environment in some contexts but not necessarily in all
48 mins
Thank you very much!
agree alpia : :)
21 hrs
Thank you very much!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack, Sven!"
29 mins

work environment characteristics

An established term

I'm not totally sure about the work vs. working issue. However, I'm inclined to think that the former is more widely used.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search