Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Arbetsmiljöaspekter
English translation:
aspects of work environment
Added to glossary by
Susanne Lomander
May 3, 2010 08:17
14 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
Arbetsmiljöaspekter
Swedish to English
Bus/Financial
Human Resources
The issue is two-fold:
1) Is it "working environmnet" or "work environment" and which option is more commonly used in the US and UK respectively?
2) "Work environment aspects" sounds very translated... what is the appropriate US and/or UK equivalent term?
As for context, the term is used in an "Arbetsmiljöplan":
Arbetsmiljöplanen bör innehålla en noggrann analys av samtliga arbetsmiljöaspekter, både fysiska och psykosociala.
Thanks!
1) Is it "working environmnet" or "work environment" and which option is more commonly used in the US and UK respectively?
2) "Work environment aspects" sounds very translated... what is the appropriate US and/or UK equivalent term?
As for context, the term is used in an "Arbetsmiljöplan":
Arbetsmiljöplanen bör innehålla en noggrann analys av samtliga arbetsmiljöaspekter, både fysiska och psykosociala.
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 +4 | aspects of work environment | Sven Petersson |
3 | work environment characteristics | Viachaslau |
Proposed translations
+4
22 mins
Selected
aspects of work environment
US and UK
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack, Sven!"
29 mins
work environment characteristics
An established term
I'm not totally sure about the work vs. working issue. However, I'm inclined to think that the former is more widely used.
I'm not totally sure about the work vs. working issue. However, I'm inclined to think that the former is more widely used.
Reference:
Something went wrong...