Member since Apr '10

Working languages:
English to French
Italian to French

Madeleine Jaoul
🎮 Specialized in gaming 🎰

St Saturnin de Lenne, Midi-Pyrenees, France
Local time: 05:50 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
What Madeleine Jaoul is working on
info
Apr 7, 2017 (posted via ProZ.com):  Currently translating a psychometric assessment app for employee selection 🤓👔💼👠🤔💪🏢🇺🇸🇫🇷🚀 ...more, + 2 other entries »
Total word count: 38000

  Display standardized information
User message
Specialized in videogames
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / Casino

Rates
English to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 80 EUR per hour
Italian to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 80 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 19, Questions answered: 15, Questions asked: 19
Project History 20 projects entered

Blue Board entries made by this user  12 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to French: RPG médiéval-fantastique
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
Leagues away, far from the Vale of Merdelain, the soldiers of Crossroad Keep, still fresh from their battle against the King of Shadows, watched the shadows over the Mere drain away into the skies. The victory was theirs... but as for their Knight Captain, there was no trace, except for the cloak that marked him as a Knight of the Realm. Of the Knight Captain and the fortress of the enemy, there was nothing else left to mark their passing. And to this day, where they have gone is unknown.
Translation - French
À des lieues de là, loin de la Vallée de Merdelain, les soldats de Crossroad Keep, fortifiés par la bataille contre le Roi des Ombres, contemplèrent les ombres sur le Mere se dissiper dans les cieux. La victoire leur appartenait… mais nulle trace de leur Grand Chevalier, excepté sa cape, signe distinctif des Chevaliers du Royaume. Rien d'autre ne pouvait témoigner de la disparition du Grand Chevalier et de la forteresse ennemie. Et depuis lors, nul ne sait où ils sont allés.
English to French: Key features of a videogame, Minimum system requirements
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
Key Features:

¤ 20 game levels including stunt car driving levels and end of level bosses
¤ In-depth game play to solve puzzles and defeat enemies with force or stealth
¤ Tutorial levels to learn CID’s skills
¤ Sophisticated enemy AI used to create a full range of monstrous enemies each with unique attack tactics

Minimum System Requirements

Windows 2000/XP/98/ME
Pentium III 800 Mhz or greater; Athlon 800 Mhz or greater
128mb of Ram
3d Hardware accelerator card required
nVidia GeForce 2 or equivalent ATI card or Higher;
DirectX 9.0c (compliant 32 MB Video Card)
16-Bit soundcard
About 1Gb of hard disk free space for game installation
1024x768 screen resolution
Translation - French
Principales Caractéristiques

¤ 20 niveaux de jeu. Dans certains vous vous retrouverez au volant d’une voiture de crash test, dans d’autres vous affronterez les boss de fin du niveau
¤ Un gameplay riche où vous résoudrez des énigmes et battrez les ennemis par la force ou la vitesse
¤ Des didacticiels pour découvrir les compétences de CID
¤ Une Intelligence Artificielle ennemie perfectionnée à l’origine de la création de nombreux ennemis monstrueux, tous avec leur tactique d’attaque propre

Configuration Minimale Requise

Windows 2000/XP/98/Me
Pentium III à 800 MHz ou supérieur ; Athlon à 800 MHz ou supérieur
128 Mo de RAM
Carte accélératrice 3D requise
nVidia GeForce2 ou équivalent, carte ATI ou supérieur
DirectX 9 0c (compatible avec une carte graphique de 32 Mo)
Carte son 16 bits
Environ 1 Go d’espace libre sur le disque dur pour l’installation du jeu
Résolution de l’écran : 1 024x768
English to French: Changes in patches
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
Windows will require additional free hard drive space for its operating system (virtual memory). If you encounter the following message in an error dialog: "Ran out of virtual memory", free up some more hard drive space.
Translation - French
Plus d'espace sur le disque dur sera nécessaire pour le système d'exploitation (mémoire virtuelle) de Windows. Si vous rencontrez le message d'erreur suivant dans une boîte de dialogue : "Mémoire virtuelle insuffisante", libérez de l'espace libre sur le disque dur.
English to French: Univers médiéval-fantastique
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
Ring of Light - Increases the hero’s Melee and Ranged Damage by 10, increases the effect of Life spells cast by the hero, and grants the hero Death Ward. A hero wearing both the Cloak of Darkness and the Ring of Light is granted one Guardian Angel at the start of every combat.
Translation - French
Anneau de Lumière : augmente la Mêlée et les Dégâts à Distance du héros de 10, augmente l'effet des sorts de Vie jetés par le héros, et donne au héros le Garde Mort. Un héros portant à la fois la Cape des Ténèbres et l'Anneau de Lumière obtient un Ange Gardien au début de chaque combat.
English to French: Bostik news - Website of the company
General field: Bus/Financial
Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - English
Half November we had booth at the Marine equipment Trade Show (METS) in Amsterdam, the Netherlands. A lot of potential customers visited us. The Green in Motion brochure, the Supergrip MMA range and some XPU products were presented and were received well.

METS is the world largest trade exhibition of equipment, materials and systems for the international marine leisure industry.

Our solutions
Bostik's competitive advantage in the markets it serves, is based on being the premier Market Based Solution Provider in the adhesives industry.

These are several critical competencies of an industry leader as a solution provider:

¤ Solution providers are fast, flexible and focused on delivering customer value

¤ Solution providers are problem solvers

¤ Solution providers anticipate opportunities to deliever value and move from reactive to proactive.

¤ Solution providers have the ability to find valued solutions from within and outside of the organisation to enhance our customer's business.
Translation - French
Mi-novembre nous avons tenu un stand lors du Salon de l’Équipement pour la Marine (METS) à Amsterdam, aux Pays-Bas. De nombreux clients potentiels nous ont rencontré. Nous avons présenté le dépliant Green In Motion, la gamme Supergrip MMA et certains produits XPU, et ils ont été bien accueilli.

Le METS est le plus important salon d’équipement, de matériel et de systèmes pour la navigation de plaisance internationale.



Nos solutions
C’est sa position de leader des Fournisseurs de Solution Basés sur le Marché dans l’industrie de l’adhésif qui a créé l’avantage de connaît aujourd’hui Bostik sur ses concurrents dans les marchés qu’il fournit.

Voici plusieurs compétences primordiales d’un numéro un de l’industrie ayant pour rôle fournisseur de solution :

¤ Les fournisseurs de solution sont rapides, flexibles et visent à offrir de la valeur à leurs clients

¤ Les fournisseurs de solution résolvent les problèmes

¤ Les fournisseurs de solution anticipent les occasions d’apporter de la valeur et passent de réactifs à proactifs.

¤ Les fournisseurs de solution ont la capacité de trouver des solutions de valeur à l’intérieur et à l’extérieur de la structure pour pouvoir mettre en valeur les affaires du client.

Translation education Master's degree - Scuola Superiore per Interpreti di Palermo, Italy ; Université Paul Valéry, Montpellier, France ; Durham University, United Kingdom
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: Apr 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to French (Durham University, United Kindgdom)
Italian to French (Durham University, United Kindgdom)
English to French (Université Paul Valéry, Montpellier, France)
Italian to French (Université Paul Valéry, Montpellier, France)
Italian to French (S. Sup. per Interpreti di Conf. di Palermo, Italy, verified)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://www.jaoul-translations.com
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Powwows attended
Powwows organized
Professional practices Madeleine Jaoul endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I was born in France and graduated at the Université Paul Valéry, Montpellier, in a Master of Translation.

After spending some years in Italy and having graduated at the Università Telematica Guglielmo Marconi in a Master in Conference Interpreting, I entered into professional life working as a GFPQA French Localisation Tester for Sony Computer Entertainment Europe, which gave me expert training in Sony’s TRC, localisation processes and localisation pitfalls to avoid.

I received expert, technical training from Sony to Sony's TRC (Technical Requirements Checklist). I can now provide you expert, TRC-proof translations for PlayStation™ systems and consoles. I had the opportunity to test and see many AAA games developed.

Studying then working and living in England, Ireland and Italy allowed me to improve consequently my level of English and Italian, which I master now completely.

I am now an experienced videogames translator, having worked with companies such as SEGA, SONY, Bethesda, Namco Bandai and many more, ranging from AAA PC and console games to iPhone casual games.

Do not hesitate to contact me if you are interested!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 19
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to French16
Italian to French3
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering8
Other8
Marketing3
Top specific fields (PRO)
Games / Video Games / Gaming / Casino8
Textiles / Clothing / Fashion4
Wine / Oenology / Viticulture4
Tourism & Travel3

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects20
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Editing/proofreading17
Translation3
Language pairs
English to French18
English to Italian1
1
Italian to French1
Specialty fields
Games / Video Games / Gaming / Casino19
Journalism1
Other fields
Keywords: italian, french, english, localization, translation, translator, videogames, video games, video game, videogame. See more.italian, french, english, localization, translation, translator, videogames, video games, video game, videogame, games, casino, interpret, interprete, traduttore, traduttrice, videogiochi, localizzazione, proofreading, relecture, review, interprète, traductrice, traducteur, italien, italiano, anglais, inglese, traduction, jeux vidéos, localisation, software, jeux, gaming, ps3, playstation, testing, Sony Computer Entertainement Europe, QA, tourism, tourisme, turismo, hotels, alberghi, hôtels, quality, qualità, qualité. See less.





More translators and interpreters: English to French - Italian to French   More language pairs