Member since Mar '12

Working languages:
English to German
French to German
Danish to German

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Thorsten Schülke
Marketing, SEO, Legal, Games – and more!

Estonia
Local time: 06:49 -03 (GMT-3)

Native in: German Native in German
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchLaw: Contract(s)
Law (general)Automotive / Cars & Trucks
Internet, e-CommerceGames / Video Games / Gaming / Casino
Tourism & Travel

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 239, Questions answered: 84, Questions asked: 80
Project History 57 projects entered    2 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 15
English to German: Contract between football club and media company
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
7. Termination
In the event of a party's material breach of the agreement, the non-breaching party may terminate the agreement with immediate effect by written notice to the party in breach.

8. Relegation
If the Club is relegated to a division below the XXX League, for whatever cause, the Club may choose to (i) terminate the agreement by three months written notice or (ii) to continue the Services however without access to content provided by ZZZ or content providers associated with the XXX League or similar.

9. Transfer of content upon termination
Upon termination or expiry of this agreement, YYY shall provide reasonable assistance to the Club exporting the Club's own content uploaded to the media database (excluding any content made available by ZZZ or other parties). Such services and assistance will be chargeable by YYY at the hourly rates current at that time, unless the Club has terminated the agreement due to YYY's material breach of the agreement.

10. Disputed amounts
If the Club reasonably disputes an invoiced amount, it must anyhow pay the disputed amount by the due date, and promptly notify YYY of the dispute in writing. The notification must, in order to be considered, at least contain the invoice number, the amount disputed and the reason for the dispute. The Club loses its right to dispute an invoiced amount if the written notice of the dispute is received by YYY later than 45 days calculated from the due date, in which event the invoiced amount shall be regarded as accepted by the Club.
Translation - German
7. Kündigung
Im Falle einer wesentlichen Verletzung dieses Vertrages durch eine der Parteien kann die nicht vertragsbrüchige Partei den Vertrag fristlos und durch schriftliche Mitteilung an die vertragsbrüchige Partei kündigen.

8. Abstieg
Sollte der Club aus irgendeinem Grund in eine Spielklasse unter der XXX League absteigen, so kann der Club entweder (i) den Vertrag mit einer Kündigungsfrist von drei Monaten schriftlich kündigen oder (ii) die Dienstleistungen weiterhin beziehen, ohne jedoch Zugriff auf Inhalte zu haben, die von ZZZ oder mit der XXX League verbundenen oder ähnlichen Anbietern bereitgestellt werden.

9. Übertragung von Inhalten bei Kündigung
Bei Kündigung oder Auslaufen dieses Vertrages wird YYY dem Club angemessene Unterstützung beim Exportieren der dem Club gehörenden und in die Mediendatenbank hochgeladenen Inhalte leisten (mit Ausnahme von Inhalten, die von ZZZ oder Dritten bereitgestellt wurden). Außer wenn der Club den Vertrag aufgrund einer wesentlichen Verletzung seiner Bestimmungen durch YYY gekündigt hat, wird YYY eine solche Dienstleistung und Unterstützung gemäß dem zum jeweiligen Zeitpunkt geltenden Stundensatz in Rechnung stellen.

10. Strittige Beträge
Sollte der Club einen in Rechnung gestellten Betrag begründeterweise anfechten, so muss er diesen Betrag dennoch bis zu seinem Fälligkeitsdatum zahlen und YYY umgehend schriftlich von seiner Anfechtung in Kenntnis setzen. Damit eine solche Mitteilung berücksichtigt werden kann, muss sie mindestens die Rechnungsnummer, den strittigen Betrag und den Grund für dessen Anfechtung enthalten. Wenn die schriftliche Anfechtungsmitteilung später als 45 Tage nach dem Fälligkeitsdatum bei YYY eingeht, verwirkt der Club sein Recht auf Anfechtung des in Rechnung gestellten Betrags, der dann als vom Club akzeptiert betrachtet wird.
English to German: General Terms and Conditions of Sale
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
General Terms and Conditions of Sale

These General Terms and Conditions of Sale apply to the purchase and shipping of products distributed over the European website http://XXXX.com in France, Germany, Italy, Spain, Netherlands, Austria, Belgium and United Kingdom.

Please read these Terms of Sale carefully before placing an order. By confirming that you have read and accepted these Terms of Sale when you submit an order through the Website, you confirm your unconditional acceptance of these Terms of Sale. If you need further information, don't hesitate to contact us: [email protected].

XXXX is a US company whose European office is based in YYYY, registered on the French Registry of Trade and Companies under number 123 456 789, whose intra-community VAT number is FR 00 123 456 789 and the SIREN number is 11223344556677.

Last update : 1st of May 2019

Object

The object of this agreement is to define the terms of sale of products sold on the website http://XXXX.com (referred as "the Website") between XXXX, the Seller, and any person aged over 18 and/or having the capacity to enter into a contract (referred as "the Customer") and wishing to make a purchase for his/her strictly personal reasons, excluding any commercial purpose (referred as "the Parties").
Translation - German
Allgemeine Verkaufsbedingungen

Diese Allgemeinen Verkaufsbedingungen gelten für den Kauf und Versand von Produkten, die über die europäische Website http://XXXX.com in Frankreich, Deutschland, Italien, Spanien, den Niederlanden, Österreich, Belgien und dem Vereinigten Königreich vertrieben werden.

Bitte Lesen Sie diese Allgemeinen Verkaufsbedingungen vor Aufgabe einer Bestellung sorgfältig durch. Wenn Sie bei Übermittlung einer Bestellung über die Website bestätigen, dass Sie diese Verkaufsbedingungen gelesen und akzeptiert haben, so bedeutet dies Ihre bedingungslose Annahme dieser Verkaufsbedingungen. Sollten Sie weitere Informationen benötigen, kontaktieren Sie uns bitte unter der E-Mail-Adresse [email protected].

XXXX ist ein Unternehmen mit Sitz in den USA, dessen europäische Niederlassung sich in YYYY befindet. Es ist unter der Nummer 123 456 789 im französischen Handels- und Unternehmensregister eingetragen und hat die Umsatzsteueridentifikationsnummer FR 00 123 456 789 sowie die SIREN-Nummer 11223344556677.

Letzte Aktualisierung: 1. Mai 2019

Gegenstand

Der Gegenstand dieser Vereinbarung besteht in der Festlegung der Verkaufsbedingungen für Produkte, die über die Website http://XXXX.com (nachstehend „die Website“) vom Verkäufer XXXX an Personen im Alter von mindestens 18 Jahren und/oder mit der Befähigung zum Abschluss von Verträgen (nachstehend „der Kunde“) verkauft werden, wenn solche Personen einen Kauf aus streng persönlichen Gründen und unter Ausschluss jeglicher kommerziellen Zwecke tätigen möchten (nachstehend gemeinsam „die Parteien“).
French to German: Contrat d'agent commercial
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French
ARTICLE 1 – REPRÉSENTATION COMMERCIALE

Le mandant confie, par la présente, à l’agent commercial, selon les termes et conditions ci-après définis la représentation en son nom propre, du produit conçu et distribué par le mandant.L’agent commercial déclare parfaitement connaître ces termes et conditions, en vue de la conclusion d’opérations de vente concernant lesdits produits pour le compte du mandant.

La représentation commerciale est limitée en France, sur les départements suivants : AAA, BBB et CCC.

L’agent commercial s’interdit par conséquent de prospecter activement et de démarcher, en vue de la représentation des produits du mandant, la clientèle située en dehors dudit secteur.

L’agent commercial bénéficiera sur le territoire défini ci-dessus du droit exclusif d’assurer la représentation des produits et services du mandant auprès de la clientèle située sur ce secteur, quand bien même celle-ci procéderait à des achats destinés à approvisionner des établissements situés en dehors de ce secteur.

L’agent commercial ne pourra désigner et recourir à des sous-agents pour assurer la représentation commerciale des produits ci-dessus décrits qu’après accord exprès du mandant et agrément des sous-agents par celui-ci.

L’agent commercial pourra librement accepter, pendant la durée du présent contrat d’autres mandats de représentation, à condition toutefois qu’il ne s’agisse pas de la représentation de produits et services d’une entreprise concurrente de celle du mandant, sauf accord exprès, préalable et par écrit du mandant. A défaut, le mandant serait en droit de résilier immédiatement le présent contrat, aux torts de l’agent commercial, dans les conditions ci-après définies.
Translation - German
ARTIKEL 1 – HANDELSVERTRETUNG

Mit dem vorliegenden Vertrag vertraut der Auftraggeber dem Handelsvertreter gemäß den nachfolgend ausgeführten Bestimmungen die Vertretung für die vom Auftraggeber konzipierten und vertriebenen Produkte in seinem Namen an. Der Handelsvertreter erklärt, dass ihm diese Bestimmungen für den Abschluss von Verkäufen besagter Produkte auf Rechnung des Auftraggebers vollständig bekannt sind.

Die Handelsvertretung ist auf die französischen Départements AAA, BBB und CCC begrenzt.

Demzufolge verpflichtet sich der Handelsvertreter, außerhalb dieses Gebietes keinerlei aktive Kundenakquise zu betreiben sowie zwecks Vertrieb der Produkte des Auftraggebers keine Vertreterbesuche bei außerhalb dieses Gebietes ansässigen Kunden vorzunehmen.

Im oben definierten Gebiet genießt der Handelsvertreter das Exklusivrecht zum Vertrieb der Produkte und Dienstleistungen des Auftraggebers an die sich dort befindende Kundschaft. Dies gilt auch dann, wenn diese Kundschaft Einkäufe tätigt, die für außerhalb dieses Gebietes befindliche Einrichtungen bestimmt sind.

Der Handelsvertreter kann zur Sicherstellung der Handelsvertretung für oben genannte Produkte keine Unterhandelsvertreter einsetzen oder Aufträge an solche vergeben, außer wenn der Auftraggeber hierzu sein ausdrückliches Einverständnis erteilt und die Tätigkeit der Unterhandelsvertreter genehmigt hat.

Es steht dem Handelsvertreter frei, während der Laufzeit des vorliegenden Vertrages andere Handelsvertretungen zu übernehmen, jedoch nur unter der Voraussetzung, dass es sich dabei nicht um Vertretungen für Produkte und Dienstleistungen von Wettbewerbern des Auftraggebers handelt, außer wenn dieser dazu ausdrücklich im Voraus und schriftlich sein Einverständnis erteilt hat. Bei einem Verstoß gegen diese Bestimmung hat der Auftraggeber das Recht, den vorliegenden Vertrag aufgrund des alleinigen Verschuldens des Handelsvertreters und gemäß den nachfolgend festgelegten Bestimmungen fristlos zu kündigen.
French to German: Protocole d'accord
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French
Article 1 – Conditions particulières

Cette entrée au capital a été décidée sur la base d’un projet commercial et financier présenté à l’acquéreur par le Gérant et Vendeur, ZZZZ.

Ce projet fait état pour la société XXXX de garantir à son fournisseur YYYY une marge brute de 225 000 € (deux cent vingt-cinq mille euros) en 2011 et de 340 000 € (trois cent quarante mille euros) en 2012.

A défaut de réaliser un seul de ces objectifs, la société XXXX s’engage à céder à ZZZZ 18 % du capital lui restant au prix de l’Euro symbolique, de telle sorte que ZZZZ devienne majoritaire de XXXX.

Article 2 – Validité du contrat

Pour le cas où une quelconque clause de ce contrat serait considérée comme nulle, illégale ou inapplicable, cette nullité, illégalité ou inapplicabilité n’entraîne pas celle des autres clauses du contrat, ce dernier se poursuivant dans des conditions identiques.
Translation - German
Artikel 1 – Sonderbestimmungen

Diese Kapitalbeteiligung wurde auf Grundlage eines Geschäfts- und Finanzplans beschlossen, der dem Erwerber durch den Geschäftsführer und Veräußerer ZZZZ vorgelegt wurde.

Das Projekt sieht vor, dass die Gesellschaft XXXX ihrem Zulieferer YYYY eine Bruttomarge von 225.000 € (zweihundertfünfundzwanzigtausend Euro) im Jahr 2011 und von 340.000 € (dreihundertvierzigtausend Euro) im Jahr 2012 garantiert.

Im Falle des Nichterreichens eines dieser Ziele verpflichtet sich die Gesellschaft XXXX, 18 % der ihr verbleibenden Geschäftsanteile zum symbolischen Preis von einem Euro an ZZZZ zu übertragen, sodass ZZZZ Mehrheitseigner von XXXX wird.

Artikel 2 – Gültigkeit des Vertrages

Sollte sich irgendeine Klausel dieses Vertrages als ungültig, rechtswidrig oder nicht anwendbar erweisen, hat diese Ungültigkeit, Rechtswidrigkeit oder Unanwendbarkeit keinerlei Auswirkungen auf die übrigen Klauseln des Vertrages, welcher mit ansonsten unveränderten Bestimmungen weiterhin Gültigkeit behält.
English to German: IT website / marketing
General field: Marketing
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
In your business and in your IT organization, understanding and controlling your IT services is essential for success. And today more than ever, you face tremendous pressure to reduce IT overheads and simultaneously deliver IT services that enhance your business performance.

XXX can help you put an end to uncertain service delivery and unexpected changes. And we’ll help you get the insight you need to deliver innovative and affordable IT services that keep you ahead of the competition.
Translation - German
Für den Erfolg Ihres Unternehmens und Ihrer IT-Organisation sind Verständnis und Kontrolle Ihrer IT-Dienste unerlässlich. Zudem stehen Sie heutzutage mehr denn je unter dem enormen Druck, die Fixkosten Ihrer IT zu reduzieren und gleichzeitig IT-basierte Dienstleistungen bereitzustellen, die Ihren Geschäftserfolg fördern.

XXX kann Ihnen dabei helfen, unvorhergesehenen Änderungen und ungewisser Dienstleistungserbringung ein Ende zu bereiten. Außerdem unterstützen wir Sie dabei, notwendige Erkenntnisse zur Bereitstellung innovativer und erschwinglicher IT-Dienste zu gewinnen, mit denen Sie Ihrer Konkurrenz weiterhin immer einen Schritt voraus bleiben.
Danish to German: Almindelige forretningsbetingelser
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Danish
Almindelige forretningsbetingelser
Medmindre andet skriftligt aftales, er levering af ydelser fra XXX (herefter ”XXX”) omfattet af nedenstående almindelige forretningsbetingelser.

Skriftlige aftaler
XXX's oplæg til aftalegrundlag anses for indgået, når kunden har godkendt det. Godkendelsen skal bekræftes skriftligt pr. e-mail, fax eller brev. Aftalegrundlaget er omfattet af nærværende forretningsbetingelser. I aftalegrundlaget fremgår kundens fakturaadresse samt kundens CVR nr.

Hemmeligholdelse
Alt materiale, som XXX modtager fra kunden, og som ikke er offentligt tilgængeligt, vil blive behandlet som fortroligt, også efter samarbejdes ophør, medmindre XXX har fået kundens godkendelse til at anvende det i en nærmere beskrevet sammenhæng. Fortroligheden gælder også de interne strategioplæg og PR-planer, XXX har udarbejdet for kunden. Kunden er forpligtet til at hemmeligholde oplysninger om XXXs forhold, som kunden i løbet af samarbejdet måtte blive bekendt med.
Translation - German
Allgemeine Geschäftsbedingungen
Sofern keine anderen schriftlichen Absprachen getroffen werden, gelten für die Erbringung von Leistungen durch XXX (nachfolgend „XXX“) die folgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen.

Schriftliche Vereinbarungen
XXXs Vorschlag zur Vertragsgrundlage gilt als angenommen, sobald der Kunde diesem zugestimmt hat. Die Zustimmung muss per E-Mail, Fax oder Brief bestätigt werden. Für die Vertragsgrundlage gelten die vorliegenden Geschäftsbedingungen. Aus der Vertragsgrundlage gehen die Rechnungsadresse des Kunden sowie dessen CVR-Nummer hervor.

Geheimhaltung
Jegliches Material, das XXX vom Kunden erhält und das nicht öffentlich zugänglich ist, wird auch nach Beendigung der Zusammenarbeit vertraulich behandelt, außer wenn XXX vom Kunden die Erlaubnis erhalten hat, es in einem genau festgelegten Zusammenhang zu verwenden. Diese Vertraulichkeitsverpflichtung gilt ebenso für interne Strategiepapiere und PR-Pläne, die XXX für den Kunden ausgearbeitet hat. Der Kunde ist dazu verpflichtet, ihm gegebenenfalls im Laufe der Zusammenarbeit bekannt werdende Informationen über XXXs Geschäftsverbindungen und innere Verhältnisse geheim zu halten.
Danish to German: Ansvarlige varer (supermarket)
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Danish
Ansvarlige varer

Det er vigtigt for os, at vi kan tilbyde vores kunder ansvarlige varer, og at det er til priser, som er til at betale. Men det er også vigtigt for os, at varerne er produceret under ordentlige forhold – uanset om de kommer fra Danmark eller Kina.

Hver dag køber mere end 2 millioner kunder ind hos os, og de har krav på, at varerne er i orden. Det er vores ansvar, og det tager vi meget seriøst.

Desuden er varerne, som vi sælger, med til at skabe jobs, uddannelse og velfærd både herhjemme og ude i verden.

Vi ønsker at gøre en positiv forskel for vores kunder, naboer, medarbejdere og leverandører og skabe en bedre fremtid for os alle.


Leverandøroptimering

XXXX ønsker at handle ansvarligt og i hele verden.

Mange af vores varer produceres udenfor Europa. Her kan der nemlig produceres billigt til en god kvalitet. Men vi går ikke på kompromis med arbejdsforholdene. De SKAL være i orden.

Hvis vi opdager, at arbejdsforholdene ikke er i orden, så går vi sammen med vores partnere i gang med at forbedre forholdene.

Ansvaret gælder både ude og hjemme.
Translation - German
Vertrauenswürdige Waren

Es ist wichtig für uns, unseren Kunden vertrauenswürdige Waren zu bezahlbaren Preisen anzubieten. Ebenso wichtig ist es jedoch, dass diese Waren unter angemessenen Bedingungen hergestellt wurden – ganz gleich, ob in Dänemark oder China.

Jeden Tag kaufen mehr als 2 Millionen Kunden bei uns ein. Diese Kunden haben ein Anrecht darauf, dass unsere Waren absolut in Ordnung sind. Darin liegt unsere Verantwortung, der wir uns mit dem nötigen Ernst stellen.

Außerdem tragen die von uns verkauften Waren dazu bei, sowohl in unserer Heimat als auch in anderen Ländern weltweit Arbeits- und Ausbildungsplätze sowie Wohlstand zu schaffen.

Wir möchten für unsere Kunden, Nachbarn, Mitarbeiter und Lieferanten einen positiven Unterschied machen und für uns alle eine bessere Zukunft gestalten.


Optimierung bei Lieferanten

XXXX möchte auf der ganzen Welt verantwortlich handeln.

Viele unserer Waren werden außerhalb Europas hergestellt, da sich dort gute Qualität kostengünstig produzieren lässt. Dennoch gehen wir bei den Arbeitsbedingungen keine Kompromisse ein. Diese MÜSSEN in Ordnung sein.

Sollten wir feststellen, dass Arbeitsbedingungen nicht unseren Ansprüchen genügen, so machen wir uns gemeinsam mit unseren Partnern daran, eine Verbesserung herbeizuführen.

Diese Verantwortung haben wir nicht nur bei uns zu Hause, sondern überall auf der Welt.
Danish to German: Stillingsannonce
General field: Other
Detailed field: Human Resources
Source text - Danish
Om jobbet:
Vi kan love dig en travl og spændende hverdag, og vi forventer, at du har nogen erfaring og er klar til de daglige udfordringer, som vores branche medfører. Derfor er det også vigtigt, at du er omstillingsparat, og at du altid får grebet de bolde der bliver kastet. Du vil samtidig kunne forvente ca. 20-30 årlige rejsedage i ind- og udland.

Arbejdsopgaver:
Dine arbejdsopgaver kommer til at omhandle research, udarbejdelse af temaer, opbygning af kollektioner, produkt udvikling, design og konstruktion af nye produkter samt udarbejdelse af arbejds- og produktionstegninger.

Hvad forventes:
Du har en passion for børn og interiør, er engageret og vil arbejde målrettet på at udvikle XXXXX til et endnu større brand.

Desuden forventer vi, at du har en passion for produktudvikling, er en kreativ, udadvendt og selvstændig igangsætter, der på eget initiativ kan forvandle kreative idéer til produkter, der indeholder XXXXX dna. Du trives med en travl hverdag og kan have en masse bolde i luften samtidigt. Du formår at tolke tidens trends og tendenser i en kommerciel kontekst, gerne før andre. Vi lægger stor vægt på at du forstår XXXXXs målgruppe og motiveres af at skabe innovative, lækre og gennemarbejdede produkter.
Translation - German
Über die Stelle:
Wir können Ihnen eine spannende und geschäftige Arbeitstätigkeit versprechen und erwarten von Ihnen ein gewisses Maß an Erfahrung sowie die Bereitschaft, sich den täglichen Herausforderungen unserer Branche zu stellen. Deshalb ist es ebenfalls wichtig, dass Sie flexibel sind und sich reaktionsschnell neuen Situationen anpassen können. Gleichzeitig warten zirka 20–30 Reisetage pro Jahr im In- und Ausland auf Sie.

Aufgabenfeld:
Ihre Aufgaben umfassen Recherche, Ausarbeitung von Themen, Aufbau von Kollektionen, Produktentwicklung, Design und Konstruktion neuer Produkte sowie Erstellung von Arbeits- und Produktionszeichnungen.

Unsere Erwartungen an Sie:
Sie mögen Kinder und begeistern sich für Inneneinrichtung, arbeiten mit viel Engagement und möchten zielgerichtet daran mitwirken, XXXXX zu einer noch größeren Marke zu entwickeln.

Zudem erwarten wir eine Leidenschaft für Produktentwicklung und dass Sie ein kreativer, aufgeschlossener und selbständiger Macher sind, der Initiative zeigt und kreative Ideen in Produkte verwandeln kann, die XXXXXs Identität widerspiegeln. Sie fühlen sich in einem arbeitsreichen Alltag wohl und kommen auch dann nicht aus dem Takt, wenn Sie auf mehreren Hochzeiten gleichzeitig tanzen müssen. Sie sind in der Lage, aktuelle Trends und Tendenzen in einem kommerziellen Kontext zu deuten und kommen dabei anderen zuvor. Wir legen sehr großen Wert darauf, dass Sie XXXXXs Zielgruppe verstehen und motiviert sind, innovative, schöne und gut durchdachte Produkte zu schaffen.
English to German: Operation manual for mowing tractor
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
5.        INSPECTION AND MAINTENANCE
 
5.1.    When servicing the machine or mounting or dismounting an attachments, place the machine on level, hard ground which is sufficiently illuminated, or unexpected accidents may occur. 
 
5.2.    When servicing the machine, follow the instructions listed below:
 
          • Stop the engine.
          • Apply parking brake.
          • Disengage all PTO.
          • Place all gear levers in neutral.
          • Remove the ignition key.
          • Lower the mounted attachments fully.
 
If not, your hands or clothes may be caught in the machine or sandwiched.
 
5.3.    When servicing the machine use proper tools.
 
5.4.    The engine, muffler, radiator, etc. are very hot after operation. Wait until they cool down sufficiently to avoid burns.
 
5.5.    Never remove the radiator cap while the engine is hot or running. Wait until the engine cools down and then relieve the radiator pressure by releasing the radiator cap carefully.                                     
Carelessly pouring water into a hot radiator may cause serious damage to the radiator and the engine. Careless removal of the radiator cap can cause serious injury because of overheated water vapor.
 
5.6.    Never fit unauthorized implements or attempt unauthorized modification to the machine or attachments.
 
5.7.    Be sure to reinstall all removed safety covers as exposed dangerous parts may cause serious injury.
Translation - German
5.        INSPEKTION UND WARTUNG
 
5.1.    Wenn Sie die Maschine warten oder Anbaugeräte montieren oder entfernen möchten, stellen Sie die Maschine zur Vermeidung unerwarteter Unfälle zunächst auf einen ebenen, festen und ausreichend beleuchteten Untergrund. 
 
5.2.    Befolgen Sie beim Warten der Maschine die nachstehenden Anweisungen:
 
          • Schalten Sie den Motor aus.
          • Ziehen Sie die Handbremse.
          • Kuppeln Sie alle Zapfwellen aus.
          • Bewegen Sie alle Schalthebel in ihre neutrale Position.
          • Ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
          • Senken Sie die montierten Anbaugeräte vollständig ab.
 
Andernfalls können sich Ihre Hände oder Kleidung in der Maschine verfangen oder eingequetscht werden.       
 
5.3.    Verwenden Sie bei der Wartung der Maschine zweckmäßiges Werkzeug.
 
5.4.    Nach dem Betrieb sind Motor, Auspufftopf, Kühler usw. sehr heiß. Zur Vermeidung von Verletzungen warten Sie, bis sie sich ausreichend abgekühlt haben.
 
5.5.    Schrauben Sie niemals den Kühlerdeckel ab, solange der Motor noch heiß ist oder noch läuft. Warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat, und verringern Sie dann den Kühlerdruck, indem Sie den Kühlerdeckel langsam abschrauben.                           
         
Leichtfertiges Einfüllen von Wasser in einen heißen Kühler kann ernsthafte Schäden an Kühler und Motor verursachen. Unvorsichtiges Abschrauben des Kühlerdeckels kann aufgrund des überhitzten Wasserdampfs zu ernsthaften Verletzungen führen.
 
5.6.    Montieren Sie an der Maschine oder ihren Anbaugeräten niemals nicht zugelassene Gerätschaften und nehmen Sie daran auch keinerlei eigenmächtigen Umbauten vor.
 
5.7.    Achten Sie darauf, alle entfernten Sicherheitsabdeckungen wieder zu montieren, da freiliegende Gefahrenteile ernsthafte Verletzungen verursachen können.
English to German: Omaha Poker Rules (for beginners)
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
Omaha Poker Rules

Omaha Poker is often compared to Texas Hold’em as the structure of the game is very similar. You have hole cards, a flop, turn and river with the same betting sequence. An Omaha poker game is, however, played with 4 hole cards rather than the two downcards in the Hold’em rules. A player is still trying to make the best 5-card poker hand from the 9 available to them BUT in this variation of the game two hole cards MUST be used - no more, no less.

With so many more combinations within an Omaha Poker starting hand, Omaha poker strategy is often a very different animal to that of Hold’em. Drawing hands are extremely highly valued, so much so that it is not uncommon to have such a big draw that it can be the favourite against three of a kind.

Don’t let this scare you though: this game may take a little more time to master, but the rewards available playing Omaha poker online can be very worthwhile. With lots more players seeing a flop and so many more combinations available to those who do, this is certainly the game to be in if you want to win big!

How to play Omaha Poker: Step-by-step Guide

The Blinds and the Button:

At the start if every Omaha poker hand there are two things that are a constant: The button and the blinds.

The button is a disc placed in front of a player, and signifies who is the dealer for that hand.

The blinds are forced bets (so called because the players have to post them ‘blind’ before they see any cards) placed by the two players to the immediate left of the button. The first player posts the small blind and the second player posts the big blind. The small blind is generally half the number of chips of the big blind. After each hand the button progresses one place to the left, and so do both the blinds.
Translation - German
Regeln für Omaha Poker

Omaha Poker wird oft mit Texas Hold'em verglichen, da die Struktur beider Spiele sehr ähnlich ist. Es gibt Startkarten, Flop, Turn und River sowie die gleichen Setzrunden. Beim Omaha Poker erhalten Sie jedoch vier Startkarten anstatt der zwei beim Hold'em. Dennoch geht es auch beim Omaha darum, mit den verfügbaren neun Karten die beste Pokerhand aus fünf Karten zu bilden, ABER bei dieser Spielvariante MÜSSEN genau zwei der Startkarten verwendet werden – nicht mehr und nicht weniger.

Angesichts so viel mehr möglicher Kombinationen innerhalb einer Starthand unterscheidet sich die Strategie beim Omaha Poker oftmals deutlich von der des Texas Hold'em. Draws sind von enormem Wert und können sogar häufig so stark sein, dass sie gegen einen Drilling vorne liegen.

Lassen Sie sich davon jedoch nicht abschrecken! Zwar mag es etwas schwieriger sein, dieses Spiel zu meistern, doch kann es sich als sehr profitabel erweisen, Omaha Poker online zu spielen. Bei viel mehr Spielern am Flop und deutlich mehr möglichen Kombinationen ist dies genau das richtige Spiel, wenn Sie große Gewinne einstreichen wollen!

So spielen Sie Omaha Poker – Schritt für Schritt erklärt

Blinds und Button:

Zu Beginn einer jeden Hand gibt es beim Omaha Poker zwei Konstanten: den Button und die Blinds.

Der Button ist eine kleine Scheibe, die vor einem der Spieler abgelegt wird und kennzeichnet, wer bei der jeweiligen Hand als Geber fungiert.

Die Blinds sind Zwangseinsätze, welche von den beiden Spielern erbracht werden, die unmittelbar links vom Button sitzen. Sie werden so genannt, weil diese Spieler sie quasi „blind“ abgeben müssen, bevor sie überhaupt ihre Karten gesehen haben. Der erste Spieler setzt den Small Blind, der zweite den Big Blind. Der Small Blind ist normalerweise halb so groß wie der Big Blind. Nach jeder Hand wandern der Button und die Blinds jeweils einen Platz weiter im Uhrzeigersinn um den Tisch.
English to German: Poker strategy heads-up (for younger and intermediate players)
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
The trick in Heads-up games is to outwit, trap and ambush your opponent whilst mixing up your own game. Your strategy should be based on your opponent’s playing style. Against tight players, you need to raise lots of pre-flop pots, c-bet flops out of position and be willing to double barrel or triple barrel on solid boards. Remember, the best cards to double barrel the turn include any pairs to the flop (e.g. 7 in a 5-K-7 flop) or any higher cards (e.g. Ace). These cards give you greater fold equity for bluffing. You also want to raise as many pre-flop pots as possible and price your opponent out of seeing the flop.
Translation - German
Die Kunst beim Heads-up-Spiel besteht darin, den Gegner durch Variation des eigenen Spiels auszutricksen, ihm Fallen zu stellen und ihn in Hinterhalte zu locken. Du solltest deine Strategie immer am Spielstil deines Gegners ausrichten. Gegen tighte Spieler musst du preflop viele Pötte raisen, am Flop out of Position contibetten und zudem gewillt sein, auf geeigneten Boards 2nd und 3rd Barrels abzufeuern. Bedenke dabei, dass du am besten den Turn double barrelst, wenn sich das Board pairt oder eine Overcard fällt (z. B. bei einer 7 oder einem Ass nach K75-Flop). Diese Karten verschaffen dir eine größere Fold Equity für deine Bluffs. Auch solltest du so viele Pötte wie möglich preflop raisen und deinem Gegner so das Sehen des Flops verteuern.
English to German: Slot machine game description
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
XXX is a five reel, nine payline, and forty-five coin slot machine. It has a scatter and a wild, multiplier symbol.

XXX has two Bonus Features. These are Free Spins and Gamble.

The AAA symbol is a wild, multiplier symbol. This means that it substitutes for any other symbol to complete winning combinations, except the BBB symbol. The AAA symbol doubles the payout of any combination it completes.

The BBB symbol is a scatter symbol. This means that it does not need to appear on an enabled payline to win. It can be scattered anywhere on the five reels, provided two or more BBB symbols appear.

Note:
You are paid out for winning combinations on enabled paylines only, except for scatter wins. The BBB symbol can appear in any position, on any of the reels. The AAA symbol does not complete a scatter symbol combination.

Important:
Winnings are paid out on the highest combination on each enabled payline only, except for scatter wins. Scatter wins are added to payline wins.
You are paid out for winning combinations on enabled paylines only, except for scatter wins. The BBB symbol can appear in any position on the reels.

The value of the Free Spins and the Gamble Bonus features prizes are displayed in credits, not coins. All regular payouts are in coins.
Malfunctions void all plays and pays.
Translation - German
XXX ist ein Spielautomat mit fünf Walzen, neun Gewinnlinien und 45 Münzen. Er beinhaltet ein Scatter-, ein Joker- und ein Multiplikator-Symbol.

Außerdem bietet XXX zwei Bonusfunktionen in Form von Freispielen und Risiko.

Das AAA-Symbol ist ein Joker- und Multiplikator-Symbol. Dies bedeutet, dass es beim Vervollständigen einer Gewinnkombination mit Ausnahme des BBB-Symbols alle anderen Symbole ersetzt. Das AAA-Symbol verdoppelt die Auszahlung für jede von ihm vervollständigte Kombination.

Das BBB-Symbol ist ein Scatter-Symbol, das nicht auf der aktivierten Gewinnlinie erscheinen muss, um einen Gewinn zu generieren. Es kann sich an beliebiger Stelle auf den fünf Walzen befinden, solange mindestens zwei BBB-Symbole erscheinen.

Hinweis:
Mit Ausnahme der Scatter-Gewinne erhalten Sie Auszahlungen nur für Gewinnkombinationen auf aktivierten Gewinnlinien. Dabei kann das BBB-Symbol an beliebiger Stelle auf irgendeiner Walze erscheinen.
Das AAA-Symbol vervollständigt keine Kombinationen mit Scatter-Symbol.

Wichtig:
Mit Ausnahme der Scatter-Gewinne werden Gewinne nur für die höchste Kombination auf jeder aktivierten Gewinnlinie ausgezahlt. Scatter-Gewinne werden zu den Gewinnen aus den Gewinnlinien hinzuaddiert. Mit Ausnahme der Scatter-Gewinne erhalten Sie Auszahlungen nur für Gewinnkombinationen auf aktivierten Gewinnlinien. Das BBB-Symbol kann an beliebiger Stelle auf den Walzen erscheinen.

Die Höhe der Gewinne aus Freispielen und dem Risiko-Bonus werden in Credits anstatt in Münzen angezeigt. Alle regulären Auszahlungen erfolgen in Münzen. Fehlfunktionen machen alle Spiele und Auszahlungen ungültig.
English to German: Slot machine rules
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
Paytable – Pays – Rules

All pays are left to right on an active payline starting with the leftmost reel. Only highest win paid per line played.

Paytable is dynamic and reflects actual payouts based on current wager. All pays are in currency. Wins on different lines are added together and scattered wins (if available) are added to pay line wins.

XXX substitutes for all symbols except scatters. XXX appears on reels 3, 4 and 5 during paid games only. YYY is a scatter. Scatters pay in any position. All wins on lit lines only except scatters. Winning added to balance after each play round.

Malfunction voids all plays and pays. If the game window is closed during play or a special feature when real money is in play the game state will be stored and may be resumed at a later date for a period of 90 days.

Free games

20, 12 or 8 free games are triggered by any 5, 4 or 3 scattered YYY respectively. During the free games XXX appears on reel 1, 3 and 5 only. During the free games feature 3 ZZZ pays 20 multiplied by amount wagered per line. All other symbols pay as described in the paytable.
Translation - German
Auszahlungstabelle – Auszahlungen – Regeln

Alle Gewinne werden von links nach rechts auf einer aktiven Gewinnlinie beginnend mit der Walze ganz links erzielt. Pro gespielter Linie wird nur der höchste Gewinn ausgezahlt.

Die Auszahlungstabelle ist dynamisch und gibt die tatsächlichen Auszahlungen auf Grundlage des aktuellen Einsatzes wieder. Alle Gewinne sind Geldgewinne. Gewinne aus verschiedenen Linien werden addiert und Scatter-Gewinne (falls vorhanden) zu den Liniengewinnen hinzuaddiert.

XXX ersetzt alle Symbole außer Scatter-Symbole. XXX erscheint nur während bezahlter Spiele auf den Walzen 3, 4 und 5. YYY ist ein Scatter-Symbol und erzielt Gewinne in jeder beliebigen Position auf den Walzen. Mit Ausnahme der Scatter-Gewinne werden alle Gewinne nur auf erleuchteten Linien erzielt. Nach jeder Spielrunde wird der erzielte Gewinn zum Guthaben hinzugefügt.

Fehlfunktionen machen alle Spiele und Auszahlungen ungültig. Wenn das Spielfenster während des Spiels oder einer Sonderfunktion geschlossen wird und noch Geld im Spiel ist, wird der Spielstand gespeichert und kann innerhalb von 90 Tagen zu einem späteren Zeitpunkt fortgesetzt werden.

Freispiele

Für 5, 4 oder 3 verstreut auf den Walzen erscheinende YYY werden 20, 12 beziehungsweise 8 Freispiele ausgelöst. Während der Freispiele erscheint das XXX nur auf den Walzen 1, 3 und 5 und 3 ZZZ erzielen einen Gewinn von 20 Mal dem pro Reihe eingesetzten Betrag. Alle anderen Symbole erzielen die in der Auszahlungstabelle angegebenen Gewinne.
French to German: Terrains de camping
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French
Camping accès direct à la mer

XXXX propose une sélection de campings au plus près de la mer pour les vacanciers adeptes de baignades et de soleil. Nos campings avec accès direct à la mer sont situés dans des cadres exceptionnels. Ils vous permettront de vivre vos vacances au rythme de vos envies et de vous évader sur les plages françaises, espagnoles ou italiennes.

Camping accès direct à la mer sur la Côte Atlantique

Venez découvrir nos locations de mobil-homes avec accès direct aux plages sur la Côte Atlantique.

Que ce soit au Croisic ou à Pornic, nos campings en Loire-Atlantique bénéficient d’un accès direct à la mer (les 2 campings sont situés à moins de 200 mètres de la mer). Le camping AAAA au Croisic est de plus situé à proximité du port (possibilité de s’y rendre en navette).

Si vous choisissez de séjourner en camping en Vendée, vous profiterez d’un accès direct à la plage par les dunes à travers les pinèdes (plage à 400 mètres).

Durant vos vacances en Charente-Maritime, dans nos campings situés sur l’Île d’Oléron ou l’Île de Ré, le bord de mer sera évidemment au rendez-vous : le camping BBBB est à 900 mètres de la plage, le camping CCCC seulement à 50 mètres.

La Gironde, ça vous dit ? Un séjour en camping dans le Bassin d’Arcachon au village DDDD vous permettra de profiter des plages de Lège Cap Ferret.

Un séjour en camping dans les Landes vous fera découvrir les joies de l’océan et la beauté des pins. Le EEEE, qui bénéficie d’un accès direct à la plage, sera le cadre de vacances dynamiques et conviviales avec les nombreuses activités proposées.
Translation - German
Campingplätze mit direktem Zugang zum Meer

Für Urlaubsgäste, die gern in der Sonne liegen und im Meerwasser baden möchten, hat XXXX eine breite Auswahl an Campingplätzen mit direktem Zugang zum Meer im Programm. Alle diese Campingplätze befinden sich in außergewöhnlich schöner Umgebung. Hier können Sie Ihren Urlaub in Ihrem ganz persönlichen Rhythmus genießen und sich an die schönsten Strände von Frankreich, Spanien oder Italien zurückziehen.

Campingplätze an der Atlantikküste mit direktem Zugang zum Meer

Entdecken Sie unsere Mobilheime mit direktem Zugang zu den Stränden der Atlantikküste.

Sowohl in Le Croisic als auch in Pornic liegen unsere Campingplätze im Département Loire-Atlantique direkt am Meer und sind beide weniger als 200 Meter vom Strand entfernt. Der Campingplatz AAAA in Le Croisic befindet sich zudem in der Nähe des Hafens (den Sie mit einem Shuttle erreichen können).

Wenn Sie sich für einen Campingurlaub in der Vendée entscheiden, kommen Sie über die Dünen und durch den Pinienwald direkt zum Strand, der sich in nur 400 m Entfernung befindet.

Auch während Ihres Urlaubs im Département Charente-Maritime auf einem unserer Campingplätze auf der Île d'Oléron oder der Île de Ré ist das Meer nur einen Katzensprung entfernt. Vom Campingplatz BBBB sind es nur 900 Meter bis zum Strand, vom Campingplatz CCCC sogar nur 50 Meter.

Oder wie wäre es mit der Gironde? Beim Campingurlaub im Feriendorf DDDD im Bassin d’Arcachon können Sie sich an den Stränden von Lège Cap Ferret entspannen.

Beim Camping im Département Landes entdecken Sie die Freuden des Atlantischen Ozeans und die Schönheit der Pinienwälder. Der Campingplatz EEEE verfügt nicht nur über einen direkten Zugang zum Meer, sondern bietet mit seinem vielfältigen Angebot an Aktivitäten den perfekten Rahmen für einen dynamischen und geselligen Urlaub.
French to German: Apple iPad Air
General field: Marketing
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - French
Tout le monde en rêvait, Apple l'a fait ! l'iPad Air est la nouvelle tablette de référence de la marque à la pomme.

D'une finesse et d'une légèreté invraisemblables, cet appareil met en avant un design unibody en aluminium de toute beauté, dont le volume à été réduit de près de 25 % par rapport à l'iPad de la génération précédente. Son poids ? Il est dérisoire, puisqu'il n'atteint même pas les 500 g !

Son écran Retina, d'une résolution de 2048 x 1536 pixels, en met littéralement plein la vue tant sa finesse, sa définition et sa précision colorimétrique sont extrêmes.

Pourtant, sous cette silhouette de rêve, la tablette Apple iPad Air renferme une puissance sans limite, faisant pâlir d'envie toutes ses concurrentes.
Equipé de la toute dernière puce A7 et de iOS 7, l'iPad Air joue dans la cour des grands en  accueillant en son sein une architecture 64 bits digne d'un ordinateur de bureau. Avec des performances graphiques deux fois supérieures et une réactivité renversante, ce bolide technologique exécute toutes vos tâches sans sourciller.

Offrant jusqu'à 10 heures d'autonomie, l'iPad Air se destine pleinement à la mobilité, pour laquelle il se fait plus fin, plus puissant et tout aussi endurant que les précédents iPads.
Translation - German
Die ganze Welt hat davon geträumt und nun hat Apple diesen Traum erfüllt! Mit dem neuen Tablet iPad Air setzt die Marke mit dem Apfel einen neuen Standard.

Das Gerät überzeugt durch überraschende Finesse und Leichtigkeit sowie sein vollendet schönes Unibody-Design aus Aluminium, dessen Umfang im Vergleich zur vorherigen iPad-Generation um fast 25 % reduziert wurde. Darüber hinaus punktet das Tablet als absolutes Leichtgewicht, denn es wiegt noch nicht einmal 500 Gramm!

Sein Retina-Display verfügt über eine Bildschirmauflösung von 2048 x 1536 Pixeln und ist dank enormer Feinheit, gestochen scharfer Darstellung und absoluter Farbgenauigkeit eine echte Augenweide.

Doch das Tablet Apple iPad Air glänzt nicht nur mit seiner formvollendeten Gestalt, sondern beeindruckt außerdem durch ein Innenleben voll grenzenloser Leistungsstärke, bei der die Konkurrenz reihenweise vor Neid erblasst.

Dank seines hochmodernen Chips Apple A7 sowie des Betriebssystems iOS 7 spielt das iPad Air ganz oben in der Liga der Großen mit und erweist sich aufgrund seiner 64-Bit-Architektur sogar eines Desktop-Computers würdig. Mit der zweifach verbesserten Grafikleistung und seiner verblüffend schnellen Reaktionszeit erledigt dieser wahre Rennwagen von einem Tablet alle Ihre Aufgaben in Windeseile.

Die Akkulaufzeit von bis zu 10 Stunden macht das iPad Air zu einem Wunderwerk an Mobilität, wobei es sich bei unverminderter Ausdauer gleichzeitig als schlanker und leistungsstärker als vergangene iPad-Modelle erweist.

Glossaries KudoZ glossary
Translation education Master's degree - Universität Hamburg (Germany)
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2012. Became a member: Mar 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Danish to German (Master's Degree in Skandinavian Languages (Danish))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, ChatGPT, DeepL, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Ahrefs, ChatGPT, Dragon Naturally Speaking, Google Search Console, Koala, LibreOffice, OpenOffice, Surfer SEO, Ubersuggest, ZimmWriter, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartling, Trados Studio, XTM, XTRF Translation Management System
Website https://www.linkedin.com/in/thorstenschülke
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Professional practices Thorsten Schülke endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Moin!*

Nice to e-meet you.

Looking for an experienced English, French, or Danish to German translator? Great, let’s talk business! Chances are that I’ll be able to help you.

I’ve been in the industry since 2007, and I have translated millions of words since then. Besides translations, I offer meticulous proofreading/editing and thorough MTPE. Also, I run multi-lingual websites and work with international SEO for content and e-commerce sites.

The best and fastest way to get in touch is via e-mail. I am willing to discuss almost any potential cooperation – with one exception. If you’re planning to send a joke offer with a word rate like $0.03, please don’t waste your time (and mine).

This profile page contains some information about my professional experience and a few sample translations. For an updated version of my CV and everything else, please send an e-mail.

You can also find me on LinkedIn.

If it’s urgent, please check my current availability in the calendar to the left.

Below is a short list of the types of projects I have worked on over the years. It’s not comprehensive, but it contains the gist of it.

Interested? Perfect! Then send that e-mail ;-) I look forward to hearing from you.

Best wishes,
Thorsten


*Northern German for "hello", "hi", or "good morning"; also used in parts of Denmark ("mojn").



Professional experience (extract)

Legal: contracts, T&C, summons, general powers, divorce certificates, licenses
Marketing: websites (tourism, e-commerce,
niche sites, machinery, casino, IT, project management), newsletters, ads, brochures, international SEO
Video games: MMORPG, real-time strategy, sports and MOBA
Tourism: hotels, holiday homes, surf camps, tours, websites
Manuals: electric devices (speakers, clocks, scales, torches, chargers, microscopes), excavators, medical devices
Sports betting: football (soccer), basketball, ice hockey
Media: news articles (film, music, fashion, sports, cars)
Casino: poker, slot machines, blackjack, roulette, baccarat
Market research: questionnaires, surveys, and educational materials
Computers and IT: hardware, software, networks
Medical: devices, disease descriptions, pharmaceuticals, healthcare, studies
Insurance: damage reports
Accounting: annual business reports
Machinery: mowers, tractors, industry, security/protection and ventilation systems
Other: course materials, recipes, letters, e-mails

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 239
(All PRO level)


Top languages (PRO)
French to German133
English to German106
Top general fields (PRO)
Law/Patents84
Other45
Bus/Financial44
Marketing40
Tech/Engineering22
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)48
Finance (general)20
Law (general)20
Automotive / Cars & Trucks18
Insurance16
Textiles / Clothing / Fashion16
Tourism & Travel16
Pts in 12 more flds >

See all points earned >
Keywords: SEO translation, international SEO, MTPE, machine translation, deepl, german, english, french, danish, translation. See more.SEO translation, international SEO, MTPE, machine translation, deepl, german, english, french, danish, translation, proofreading, tourism, gaming, sports, history, travel, marketing, IT, computer, software, hardware, poker, translator, letters, deutsch, englisch, französisch, dänisch, übersetzer, übersetzung, reisen, tourismus, sport, geschichte, philosophie, spiele, dansk, tysk, oversætter, oversættelse, historie, kommunikation, anglais, allemand, français, danois, traducteur, traduction, casino, jeux, jeu, lettres, histoire, commerce, droit, contrats, contracts, verträge. See less.


Profile last updated
Mar 4



More translators and interpreters: English to German - French to German - Danish to German   More language pairs