Working languages:
English to French
French to English

Traductions MRL Translation
The idea...the word

Sayabec, Quebec, Canada
Local time: 00:11 EDT (GMT-4)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchMedical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsTelecom(munications)

Rates

All accepted currencies Canadian dollars (cad)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 33, Questions answered: 23, Questions asked: 1
Payment methods accepted Check
Company size <3 employees
Year established 2005
Currencies accepted Canadian dollars (cad), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 1
 English to French: 5th ProZ.com Translation Contest - Entry #2588
Source text - English
All travel is now merely a means of moving a camera from place to place, all travellers are ruled by the all-powerful lens. Visitors old-fashioned enough to wish only to stand and look with their anachronistic eyes are shoved aside by the photographers, who take it for granted that while they do their ritual focusing, nothing else may move or cross their vision. Those peculiar souls without a camera must step aside for those more properly occupied, must wait while the rituals take place, and must bide their time while whole coaches stop and unleash upon the landscape the Instamatic God. And the populations of whole countries seeing themselves cannibalised, swallowed up, vacuumed into the black-ringed staring eye, wrench what they can from the cannibals. You want picture my house, my camel? You pay.

None of this would matter, perhaps, if anything worthwhile was being accomplished. If all the constant busyness and clicking produced, at its end, what had not existed before, images of beauty captured or truth told. But, sadly, this isn't so. The camera is simply graffiti made respectable.

The camera is the means by which we stamp ourselves on everything we see, under cover of recording the Wonders of the World already wonderfully
recorded by professionals and on sale at every corner bookshop and newsagent. But what use to show Aunt Maud, back home, postcards of the Tuscan landscape, since we are not in the picture to prove that we were there?

No stretch of rocks has verity unless I am within it. No monument exists
but for my wife, leaning against it. No temple is of interest without my face beside it, grinning. With my camera I appropriate everything beautiful, possess it, shrink it, domesticate it, and reproduce it on my blank sitting-room wall to prove to a selected audience of friends and family the one absolutely vital fact about these beauties: I saw them, I was there, I photographed them, and, ergo, they are.

from "Amateur Photography: the World as it isn't and our Fred" by Jill Tweedie in the Guardian
Translation - French
Le voyage est simplement devenu un moyen de déplacer un appareil-photo d’un endroit à un autre, tous les voyageurs sont menés par la toute puissante lentille. Les visiteurs assez attardés pour souhaiter tout bonnement être là et regarder de leurs yeux anachroniques se font tasser par les photographes tenant pour acquis que quand ils pratiquent leur mise au point rituelle, rien autour ne peut bouger ou traverser leurs champs de vision. Ces âmes étranges sans appareils doivent faire place à celles plus justement occupées, patienter pendant que le rituel a lieu et doivent attendre le bon moment tandis que de pleins autobus s'arrêtent laissant le dieu Instamatique se déchaîner sur les lieux. Et, les populations de pays entiers, se voyant cannibalisées, avalées, aspirées par l'œil inquisiteur cerclé de noir, tirent ce qu’elles peuvent des cannibales. Vous voulez photographier ma maison? Vous payez.
Rien de tout cela n’aurait d’importance, peut-être, si quelque chose de valable était accompli. Si toute l’activité constante et les déclics produisaient, à la fin, ce qui n’a jamais existé, des images de beautés croquées sur le vif ou de vérités dévoilées. Mais, malheureusement, il n’en est rien. La photo n’est que du graffiti rendu respectable.

L’appareil photographique est le moyen par lequel nous laissons notre empreinte sur tout ce que nous voyons sous prétexte d’immortaliser les Merveilles du monde, déjà merveilleusement immortalisées par des professionnels et en vente dans toutes les librairies et chez tous les marchands de journaux du coin. Mais, à quoi bon montrer à tante Maude, de retour à la maison, des cartes postales du paysage toscan puisque nous ne sommes pas sur la photo pour prouver que nous y étions?

Aucune étendue rocheuse n’est réelle si elle ne m’entoure. Aucun monument n’existe si mon épouse ne s’y appuie pas. Aucun temple n’offre d’intérêt si mon visage grimaçant n’est pas à côté. Avec mon appareil photo, je peux m’approprier tout ce qui est beau, le posséder, le rapetisser, le domestiquer et le recréer sur le mur blafard de mon salon pour prouver à un public sélect d’amis et de proches le fait absolument vital sur ces beautés : j’y étais, je les ai vues, je les ai photographiées, et, par conséquent, elles existent.

dans "Amateur Photography: the World as it isn't and our Fred" de Jill Tweedie in the Guardian

Glossaries médecine, textile
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Oct 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Website http://mrl.my.proz.com/
CV/Resume French (DOCX), English (DOCX)
Professional practices Traductions MRL Translation endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Traductions MRL Translation


En > Fr


Translation, Localization, Editing, Proof reading





Email



ProZ profile
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 33
(All PRO level)


Language (PRO)
English to French33
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering9
Bus/Financial8
Other8
Law/Patents4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Textiles / Clothing / Fashion15
Finance (general)8
Engineering (general)6
Law: Patents, Trademarks, Copyright4

See all points earned >
Keywords: market research, food, make-up, cosmetics, fast service, precise, agri, photography, pictures, photos. See more.market research, food, make-up, cosmetics, fast service, precise, agri, photography, pictures, photos, fashion, localization, translator, correction, composition, medical, pharmaceutical, engineer, biology. See less.


Profile last updated
Oct 8, 2015



More translators and interpreters: English to French - French to English   More language pairs