anwaltlich

Englisch translation: In my capacity as an attorney, I hereby verify that I have been granted power of attorney

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird anwaltlich versichert
Englisch Übersetzung:In my capacity as an attorney, I hereby verify that I have been granted power of attorney
Eingetragen von: Antje Ruppert

00:44 Feb 26, 2002
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Law/Patents - Recht (allgemein) / Anwaltsschreiben
Deutsch Begriff oder Satz: anwaltlich
Ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird anwaltlich versichert.

Was mache ich hier mit dem "anwältlich"?

Proper authorization is assured by lawyer?

Any ideas?
Vielen Dank im Voraus.

Antje
Antje Ruppert
Vereinigte Staaten
Local time: 16:27
In my capacity as an attorney, I hereby verify that I have been granted power of attorney
Erklärung:
in this matter.
Your little sentence is often seen on the caption page of a Complaint.
You can word it differently of course.
E.g., As an attorney I hereby verify that I have been duly authorized by the (party) to represent him in this matter.
If your sentence is on a court pleading document, you might want to use this formulation.
Prof. exp. as an attorney in United States courta, including the federal courts.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-26 04:49:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Most of the document on which I have seen this verification were Swiss.
Ausgewählte Antwort von:

Dr. Fred Thomson
Vereinigte Staaten
Local time: 14:27
Grading comment
Thank you so much. Legal texts are not my speciality and phrases like these just about do it for me. I really appreciate your input.

Best regards,

Antje
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +4I hereby confirm that proper authority has been granted
Beate Lutzebaeck
5 +1In my capacity as an attorney, I hereby verify that I have been granted power of attorney
Dr. Fred Thomson
5..legal representation.
brute (X)
4 -1by the Defense
Monica Colangelo


  

Antworten


51 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
by the Defense


Erklärung:
HTH

Monica Colangelo
Argentinien
Local time: 17:27
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch  Lydia Molea: ít is not necessarily the defense
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

56 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
I hereby confirm that proper authority has been granted


Erklärung:
Die deutsche Formulierung legt nahe, dass es sich hierbei weniger um einen Imperativ, sondern um die Bestätigung eines in der Vergangenheit liegenden Vorgangs handelt. (Aus Erfahrung tippe ich darauf, dass der Anwalt damit gegenüber der Gegenseite bestätigt, vom Mandanten ordnungsgemäß beauftragt / bevollmächtigt worden zu sein.)

Ich würde den Satz daher wie folgt übersetzen:
"I hereby confirm that proper authority has been granted".

Ihre eigene Übersetzung ist im Prinzip auch nicht schlecht, der unpersönliche Stil des Deutschen lässt sich hier allerdings nur schlecht ins Englische übertragen. Wenn man zudem bedenkt, dass dieses Schreiben aller Wahrscheinlichkeit nach vom Vollmachtsträger selbst verfasst wurde, bietet sich mein Vorschlag an.


    Prof. exp. as German/NZ lawyer
Beate Lutzebaeck
Neuseeland
Local time: 08:27
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 278

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Johanna Timm, PhD: brilliant
56 Min.

Zustimmung  msebold
2 Stunden

Zustimmung  Kathi Stock
2 Stunden

Zustimmung  Sven Petersson
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
In my capacity as an attorney, I hereby verify that I have been granted power of attorney


Erklärung:
in this matter.
Your little sentence is often seen on the caption page of a Complaint.
You can word it differently of course.
E.g., As an attorney I hereby verify that I have been duly authorized by the (party) to represent him in this matter.
If your sentence is on a court pleading document, you might want to use this formulation.
Prof. exp. as an attorney in United States courta, including the federal courts.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-26 04:49:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Most of the document on which I have seen this verification were Swiss.

Dr. Fred Thomson
Vereinigte Staaten
Local time: 14:27
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 608
Grading comment
Thank you so much. Legal texts are not my speciality and phrases like these just about do it for me. I really appreciate your input.

Best regards,

Antje

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Lydia Molea: that's it!
56 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
..legal representation.


Erklärung:
Supporting authorization being provided by legal representation.

brute (X)
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search