Scanning source documents for possible non-translatables
Initiator des Themas: Hans Lenting
Hans Lenting
Hans Lenting
Niederlande
Mitglied (2006)
Deutsch > Niederländisch
Apr 13, 2018

In this thread: https://www.proz.com/forum/cat_tools_technical_help/324470-tm_anonymization_gdpr.html

I wrote:

Create a set of regular expressions to filter the source segments directly after import of the source document. Scan the filtered segments for non-translatables.


With the option Extract reg. exp. results you can collect candidates for non-translatables. Once you have collected them, you can tag them as regular expressions and save them in a glossary for non-translatables. These won't be send to the MT system (when Edit > Preferences > Mask non-translatable fragments option is selected).

2

[Edited at 2018-04-14 09:56 GMT]


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Niederlande
Mitglied (2006)
Deutsch > Niederländisch
THEMENSTARTER
Creating a glossary from the found candidates Apr 15, 2018

Here's a script to convert the results of the Reg. exp. results pane to regular expressions that can be used in a glossary for regular expressions. You'll need the (free) version of BBEdit (https://www.barebones.com/products/bbedit/ ).

0

The tagged items (real regular expressions now):

6

Once all entries in the glossary have been tagged, you create a glossary definition:

2

The non-translatables from the glossaries will be recognised:

3

Due to a glitch, not all non-translatables will be displayed in the glossary pane (they will be recognised, though):

4

Masked non-translatables won't be send to the MT systems:

5

[Edited at 2018-04-15 08:43 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Scanning source documents for possible non-translatables






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »