This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I need to use a reliable translation software from English to French. Based on your personal experience, which software do you recommend? I would like a robust translation software to be also able to translate side by side.
Thanks.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marjolein Snippe Niederlande Local time: 12:01 Mitglied (2012) Englisch > Niederländisch + ...
translation software?
Sep 14, 2015
I am not entirely sure what you mean by translation software, but if you are talking about CAT tools, they are not language-specific and can be compared, for instance, here: http://www.proz.com/software-comparison-tool/cat/cat_tools/2 A blog post comparing CAT tools (that is, users' experiences with them) can be fo... See more
I am sure I have seen more posts asking for recommendations, but am not sure where to find them. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne Spanien Local time: 12:01 Mitglied Englisch > Französisch
Or translation software?
Sep 14, 2015
Could it mean machine translation software? In which case a machine translation program will just be as reliable as what the machine is capable of and how you set it up. They may be great to weld metal sheets or crunch numbers, but may not be up to your expectations in terms in language quality.
There are specific forums named "Machine translation" for machine translation (like the online Google Translate tool) and "CAT tools" for Computer Assisted Translation tools (Trados, M... See more
Could it mean machine translation software? In which case a machine translation program will just be as reliable as what the machine is capable of and how you set it up. They may be great to weld metal sheets or crunch numbers, but may not be up to your expectations in terms in language quality.
There are specific forums named "Machine translation" for machine translation (like the online Google Translate tool) and "CAT tools" for Computer Assisted Translation tools (Trados, MemoQ, Wordfast, OmegaT, CafeTran, Fluency, Déjà Vu, etc.) where you can get an idea of what to expect from each.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.