Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
姐姐弟弟
Thread poster: Meixia Jordan
Fargoer
Fargoer
Canada
Local time: 06:25
English to Chinese
韩流 May 10, 2014

Chun-yi Chen wrote:

韓文的"朋友"唸起來像"親故",我一直以為"親"是從這裡洐生出來的用法呢

Meixia Jordan wrote:

Fargoer wrote:

现在网络上还流行一种把陌生人统称为“亲”、“亲们”的。有人说这是“淘宝体”,其事使用范围不限于网络购物。日常的口语中也偶尔会听到。您听到这个恐怕更要酸掉牙了。

[Edited at 2014-05-10 02:42 GMT]


原来“亲”和“亲们”可以用来称呼陌生人呀。我一直以为仅用于熟人间呢,也许是“亲爱的”的省略形式?


您说得有道理。有人考证说“亲”的用法最早来自韩剧迷的圈子。我也以为这种用法是“亲爱的”的省略式,与英文的“dear” 异曲同工。我们这里的服务人员见了客人都是说“Hi,dear!”


 
Fargoer
Fargoer
Canada
Local time: 06:25
English to Chinese
劳动者 May 11, 2014

Meixia Jordan wrote:

Jack Leo wrote:

现在还有一种叫法也很普遍:老师。
无论男女老少、何种职业,都可称为老师,取自三人行,必有我师。
大家以为如何?


的确,我在国内与文化界的朋友见面时的确都互称老师。不过不知道是否适合所有行业。我爸那一代的人一般使用“师傅”二字 。这种称呼都是带一份敬意的。


“师傅”流行在“工人阶级领导一切”的时代。在那个时代劳动者受尊重。我想,即使在今天,对特定的人群来说,“师傅”仍然是可以接受的敬语。也就是说,以劳动为荣的人还是有的。


 
clearwater
clearwater
China
Local time: 20:25
English to Chinese
简单至上 May 11, 2014

何必纠结于哪个合适的称谓比较好,简单而又真诚地打个招呼:你好(或您好)足矣!

 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 20:25
English to Chinese
+ ...
用“师傅”称呼工人比较合适 May 11, 2014

Fargoer wrote:

Meixia Jordan wrote:

Jack Leo wrote:

现在还有一种叫法也很普遍:老师。
无论男女老少、何种职业,都可称为老师,取自三人行,必有我师。
大家以为如何?


的确,我在国内与文化界的朋友见面时的确都互称老师。不过不知道是否适合所有行业。我爸那一代的人一般使用“师傅”二字 。这种称呼都是带一份敬意的。


“师傅”流行在“工人阶级领导一切”的时代。在那个时代劳动者受尊重。我想,即使在今天,对特定的人群来说,“师傅”仍然是可以接受的敬语。也就是说,以劳动为荣的人还是有的。


其他的技工,比如维修技师也可以。


 
Sharon Toh, MITI MCIL
Sharon Toh, MITI MCIL
Singapore
Local time: 20:25
Member (2009)
Chinese to English
+ ...
新加坡 May 12, 2014

Meixia Jordan wrote:
我这次在新加坡待了一周,非常惊讶那里的普通话的普及率。本以为交流会以英文为主,却很快发现华人间几乎都用中文,而且是那么标准纯正的普通话。


那是口头交流,而且因人而异(不同人有不同习惯)。街坊上华人间的口头交流确实以华语(普通话)和方言(主要为福建话即闽南话、潮州话,即两大方言群的方言)为主。比如,我和不同人(即便是华人间)以及在不同场合交流(说话)所用的语言也不同。
但是,文字交流基本上还是用英文,毕竟我们从小受的教育是英文教学,不是中文(这只是华族自入学起直至大学前学校里的一门科目罢了)。当然,不同年龄段的人之间也可能会有区别,因为我们的教育自(从英国)独立建国以来经历了几次改革。详细这里就不多言了。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
完全同意! May 12, 2014

clearwater wrote:

何必纠结于哪个合适的称谓比较好,简单而又真诚地打个招呼:你好(或您好)足矣!


肺腑之言也。不过从称呼的改变我们可以感受到岁月的流逝和社会的变迁。所以说语言是有生命的。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
礼节 May 12, 2014

David Lin wrote:

[
在英国一些商店上了年纪的店员或店主,对进店光顾的客人,无论年纪,开口招呼或离开道别说 ‘What can I do for you, Love? Thank you Love' 表示亲切,这个习惯由来已久,可能是零售业个人化 personalization 的表达吧。开始时确实有点不习惯,后来慢慢觉得蛮亲切的。


不瞒你说,我刚在英国Newbury 生活时对陌生人攀谈式的打招呼方式一开始也不习惯,尽管对年纪大一些的人我倒没有任何别扭的感觉。记得在维也纳工作时,亲面礼是很平常的,我生日那天几个不是非常熟悉的男同事为了表示祝贺,上前亲亲我的脸颊,我当时都有些蒙了。现在早习惯了,回国和闺蜜见面第一件事就是抱着她啃几口。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
:) May 12, 2014

Sharon Toh wrote:

Meixia Jordan wrote:
我这次在新加坡待了一周,非常惊讶那里的普通话的普及率。本以为交流会以英文为主,却很快发现华人间几乎都用中文,而且是那么标准纯正的普通话。


那是口头交流,而且因人而异(不同人有不同习惯)。街坊上华人间的口头交流确实以华语(普通话)和方言(主要为福建话即闽南话、潮州话,即两大方言群的方言)为主。比如,我和不同人(即便是华人间)以及在不同场合交流(说话)所用的语言也不同。
但是,文字交流基本上还是用英文,毕竟我们从小受的教育是英文教学,不是中文(这只是华族自入学起直至大学前学校里的一门科目罢了)。当然,不同年龄段的人之间也可能会有区别,因为我们的教育自(从英国)独立建国以来经历了几次改革。详细这里就不多言了。



谢谢Sharon提供的信息!新加坡之旅让我爱上这个国家。以后有机会一定会再去那里的。 这次参观了不少地方,例如Marina Bay ,Gardens by the Bay,Singapore Botanical Garden,Chinatown,Sentosa Island and Universal Studios 等等,还有动物园等地方尚没有去。另外发现出租司机似乎也是以华人为主。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
可以接受吗? May 12, 2014

最近德国和奥地利的媒体尤其关注一人,他的艺名是Conchita Wurst,刚刚获得2014年欧洲歌唱大赛的冠军。我的朋友中有欣赏他的,也有认为不过是哗众取宠的方式,他的获奖甚至还挑动一些政治家的愤怒。

https://www.youtube.com/watch?v=SaolVEJEjV4


 
Rita Pang
Rita Pang  Identity Verified
Canada
Local time: 08:25
Member (2011)
Chinese to English
+ ...

Moderator of this forum
On 同志, kisses, and the like May 13, 2014



在英国一些商店上了年纪的店员或店主,对进店光顾的客人,无论年纪,开口招呼或离开道别说 ‘What can I do for you, Love? Thank you Love'


I am too white-washed. I do this to everybody haha. "Hey love, how goes it?"


亲面礼是很平常的,我生日那天几个不是非常熟悉的男同事为了表示祝贺,上前亲亲我的脸颊,我当时都有些蒙了。现在早习惯了,回国和闺蜜见面第一件事就是抱着她啃几口。


我很喜欢这样的打招呼方式。在法国时一开始我也会觉得不好意思,后来还好。最搞笑有次被男友人抱怨,说我不亲他的脸,而是撞他的脸。最有趣还是亲脸的次数。法国基本上两次,有些地区三甚至四次;荷兰三次,我以前在巴西住的城市一次。

说起弟弟,当时我在巴西工作的地方我老板小我三岁,但他可是我老大哥.....又,如果我上发廊有人叫我同志,我想我会马上跑掉。“你好”就很好了。


 
Loise
Loise
France
Local time: 14:25
French to Chinese
+ ...
叫姐姐挺好的 May 13, 2014

有一种亲密感,又被尊重。

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 07:25
Chinese to English
+ ...
We're talking strangers May 13, 2014

Everything has a circumstance.

I've been called "dear", "hon", "sweety", "handsome", "brother", "my friend" ... and once even "cuz" in different situations, by different people; and I never felt anything but kindness and friendliness.

So everything has a place and time. If you start calling the Queen of England "Dear", everyone would think you're an idiot.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 07:25
Chinese to English
+ ...
姐姐弟弟 May 13, 2014

There is such a thing as being overfamiliar with people you don't know, which is often frowned upon in the U.S..

I can't speak for any other Western cultures, 'cause my exposure is limited.

As for the Chinese, I think the same applies to some extent. But like I said, it mostly depends on the situation and the person.


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
:) May 13, 2014

wherestip wrote:
So everything has a place and time. If you start calling the Queen of England "Dear", everyone would think you're an idiot.


LOL!


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 14:25
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
复杂 May 13, 2014

Rita Pang wrote:

[最有趣还是亲脸的次数。法国基本上两次,有些地区三甚至四次;荷兰三次,我以前在巴西住的城市一次。


在德国和奥地利也一般亲脸/贴面颊两次,先从右面面颊开始,再亲左面面颊。可是我开始时总是先左后右地亲,所以往往会出现这个情景:

两个人微笑着靠近,友好轻拥,双双微侧头进入状态,突然意识到方向不对,两人同时改换姿势,还是不对,最后往往是将错就错,反正只要亲到就好!:)


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

姐姐弟弟






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »