This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Vesna Zivcic Local time: 22:58 Deutsch > Kroatisch + ...
Jun 16, 2003
O tome kako se odvija lokalizacija Linuxa možete se informirati na http://lokalizacija.linux.hr a oni koji su informatički potkovaniji mogu se priključiti timu prevoditelja Linux aplikacija.
"O Translation Project projektu
Ovaj projekt sadrži šezdesetak aplikacija raznih profila...
Ako želite postati prevoditelj aplikacije koja se nalazi unutra Translatio... See more
O tome kako se odvija lokalizacija Linuxa možete se informirati na http://lokalizacija.linux.hr a oni koji su informatički potkovaniji mogu se priključiti timu prevoditelja Linux aplikacija.
"O Translation Project projektu
Ovaj projekt sadrži šezdesetak aplikacija raznih profila...
Ako želite postati prevoditelj aplikacije koja se nalazi unutra Translation Project projekta potrebno je poslati disklejmer običnom poštom. Taj disklejmer ćete naći na adresi http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/doc/DISCLAIM. Tamo se nalaze i upute kamo ga poslati. Za sva ostala pitanja u okviru ovog projekta obratite se koordinatoru ili na [email protected]."
"O prevođenju aplikacija
Aplikacije se mogu prevoditi na mnoge načine. Uobičajen način prevođenja u linux svijetu je putem .po datoteka. Pomoću paketa gettext programer izvlači tekstualne poruke u aplikaciji i sprema ih u .po datoteke. Poruke u .po datoteci preuzima prevoditelj, prevodi (obično pomoću aplikacije kbabel) i šalje prevedenu .po datoteku autoru. Više o tom načinu rada možete pročitati u uvodu u lokalizaciju Vladimira Vuksana te brzim uputama Vlatka Kosturjaka." ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free