| Thema | Verfasser Antworten (Zugriffe) Neuester Beitrag |
 | KULTURA KOMUNIKACIJE: PRVI DOJAM > POSLOVNI BONTON > GLAS, 3 stručna predavanja, 11.4.2025., Zagreb | 0 (707) |
 | Meke vještine za uspješnost prevoditelja, webinar, 28. 9. 2023. | 0 (798) |
 | Webinar: Meke vještine za uspješnost prevoditelja | 0 (882) |
 | Kvalitetan alat za strojno prevođenje (besplatan ILI plaćen) za HRVATSKI u kombinaciji sa slovačkim | 0 (1,349) |
 | "VI" iz postovanja - veliko ili malo? ( 1... 2) | 19 (53,291) |
 | Webinar za njemački jezik | 0 (914) |
 | Subtitling - Tarife ( 1... 2) | 23 (20,331) |
 | Prevoditeljske kompetencije za stručno prevođenje (online seminar), 9. 10. 2021. | 0 (1,217) |
 | Time to choose winners in “Game on” translation contest | 0 (1,127) |
 | Todavía estás a tiempo de participar en el concurso de traducción "Game on" | 0 (1,453) |
 | Prevoditeljske kompetencije za stručno prevođenje (webinar, 26. 6. 2021.) | 0 (1,263) |
 | Englesko i hrvatsko nazivlje kaznenog postupka, webinar | 0 (1,097) |
 | SkandinaAVigacija: Vodič za prevođenje sa skandinavskih jezika i titlanje, 12. 6. 2021., Google Meet | 0 (1,259) |
 | Terminologija parničnog postupka - webinar za angliste | 0 (1,242) |
 | Talijanski parnični postupak, 24. i 31. 5. 2021. | 0 (1,345) |
 | Frances Provine „Proofreading webinar: down to details“ 10:00 do 11:30 h, platforma Google Meet | 0 (1,323) |
 | Online seminar za TALIJANISTE | 1 (1,872) |
 | VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE II - NAPREDNA RADIONICA | 0 (1,452) |
 | VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE II - NAPREDNA RADIONICA | 0 (1,444) |
 | VOĐENJE BILJEŽAKA ZA KONSEKUTIVNO PREVOĐENJE I - POČETNA RADIONICA | 0 (1,395) |
 | Predavanje: FORENSIC LINGUISTICS, Dr John Olsson, u Zagrebu | 0 (1,310) |
 | Sudski tumači | 10 (6,129) |
 | Koje knjige trenutno čitate? | 2 (2,189) |
 | Off-topic: Slovenyaca bir tarif çevirisini yapabilirmisiniz belki sizinde işinize yarar:) | 1 (1,713) |
 | Finals phase has been extended until December 31st for English to Croatian | 0 (1,321) |
 | Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest | 0 (1,349) |
 | ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners! | 0 (1,463) |
 | Dnevnik prijevoda i ovjera | 2 (2,497) |
 | Off-topic: Pod kopinom folk song | 2 (2,157) |
 | Administrative endorsements | 1 (1,925) |
 | DIYer into Croatian | 1 (1,861) |
 | Istraživanje osiguravanja kvalitete u audiovizualnom prevođenju (tj. redakture titlova) | 0 (1,675) |
 | Radionica: ENGLESKO I HRVATSKO NAZIVLJE PARNIČNOG PRAVA | 0 (1,482) |
 | English to Croatian translation contest: help determine the winners | 0 (1,554) |
 | POZIV NA OKRUGLI STOL ZAJEDNICE ZA PREVODITELJSTVO PRI HGK-U: Pravilnik o stalnim sudskim tumačima | 0 (1,676) |
 | SSLMIT | 0 (1,622) |
 | Trados 2017 'SelectedTab Cannot be Set Before the Pane Has Been Added to a Panes Collection' | 0 (1,998) |
 | agencija nudi neku vrstu „zaposlenja”/ ugovorne obveze - što mislite o tome? | 4 (4,620) |
 | Stipendija za poslijediplomski studij konferencijskog prevođenja | 0 (1,749) |
 | Koliko naplatiti titlovanje "po sluhu"? | 0 (1,947) |
 | Predstavljanje novosti na hrvatskom terminološkom portalu Nazivlje.hr - Zajednica za prevoditeljstvo | 0 (2,273) |
 | seminar "Usporedni prikaz anglosaksonskog i hrv. pravnog sustava s posebnim osvrtom na prevođenje" | 0 (1,989) |
 | Titlanje za Netflix | 0 (2,636) |
 | Titlanje | 3 (4,583) |
 | Prevoditeljski software i kontaktiranje agencija | 12 (6,080) |
 | Kako ovo naplatiti? | 3 (3,248) |
 | Nove opcije članstva i najveća Proz.com kampanja do sada: "Otvorena cesta" | 0 (2,136) |
 | Pomoć početniku u prevođenju | 0 (2,510) |
 | Pitanja za pravopisne znalce | 11 (19,260) |
 | Dodatna obuka za prevoditelje | 3 (3,583) |