Off topic: Pod kopinom folk song
Initiator des Themas: Marjolein Snippe
Marjolein Snippe
Marjolein Snippe  Identity Verified
Niederlande
Local time: 16:14
Mitglied (2012)
Englisch > Niederländisch
+ ...
Sep 18, 2019

Dear Croatian translators,
With my choir, I am looking for the translation, or at least a description, of the Croatian folk song "Pod kopinom". We currently have two different versions: one that says "old mother, when you are buried under the green grass, please give me (1) your silk handkerchief / (2) your gold ring / (3) your yellow boots"; the other one is more bitter: "he must be buried under the green grass; he promised me his (1) silk handkerchief / (2) gold ring / (3) yellow boots,
... See more
Dear Croatian translators,
With my choir, I am looking for the translation, or at least a description, of the Croatian folk song "Pod kopinom". We currently have two different versions: one that says "old mother, when you are buried under the green grass, please give me (1) your silk handkerchief / (2) your gold ring / (3) your yellow boots"; the other one is more bitter: "he must be buried under the green grass; he promised me his (1) silk handkerchief / (2) gold ring / (3) yellow boots, but his old mother refuses to give them to me".

Lyrics of the song:
Pod kopinom pod zelenom tam je nje mu spavati,
obe čal mi (1) svilen robec / (2) zlaten prsten / (3) žute čižme, ne rad bi mi davati.
Ako njegva stara mati neće mi ga davati!

Any help would be much appreciated!
Collapse


 
Barbara Adamic Dekovic
Barbara Adamic Dekovic  Identity Verified
Kroatien
Local time: 16:14
Französisch > Kroatisch
+ ...
Explanation of some words Sep 18, 2019

Hi,

Well, this one is a little bit difficult, it is a regional version of Croatian.

"Kopina" isn't a grass, but a blackberry plant (in a standard language it is "kupina"). "Robec" (regional version of the word "rubac") is not a handkerchief, but rather a scarf.

And regarding the two versions, the second one is more close to the meaning. It is not a mother who will be buried, but a man (son of that mother).

I hope it helps a little bit.


 
Marjolein Snippe
Marjolein Snippe  Identity Verified
Niederlande
Local time: 16:14
Mitglied (2012)
Englisch > Niederländisch
+ ...
THEMENSTARTER
Thank you! Sep 19, 2019

Thank you very much, Barbara! This helps a lot!

 


Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut.
Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter »


Pod kopinom folk song






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »