This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
András Bognár Ungarn Local time: 20:00 Ungarisch > Englisch + ...
Oct 10, 2016
Tisztelt fordítók és tolmácsok!
Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól. A felmérést kérdőíves formában készítem el. A kérdőív néhány perc alatt kitölthető és nem kell hozzá semmilyen személyes adatot megadni.
Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól. A felmérést kérdőíves formában készítem el. A kérdőív néhány perc alatt kitölthető és nem kell hozzá semmilyen személyes adatot megadni.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
dr Nagy Katalin Italien Local time: 20:00 Ungarisch > Italienisch + ...
not found
Oct 10, 2016
Kedves András! Szívesen kitölteném, de nem tudom megnyitni a csatolt linket. Lehet, hogy valami az én gépemen van rosszul beállítva? Lehet, hogy nem pontos a link?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
András Bognár Ungarn Local time: 20:00 Ungarisch > Englisch + ...
THEMENSTARTER
link javítva
Oct 10, 2016
Kedves Katalin! Köszönöm a választ, valamiért nem a teljes link jelent meg a posztban ezért azt javítottam. Mégegyszer köszönöm a segítséget.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erzsébet Czopyk Ungarn Local time: 20:00 Mitglied (2006) Russisch > Ungarisch + ...
SITE LOCALIZER
?
Oct 10, 2016
Not Found
Error 404
A CAT-eszközt pedig kötőjellel írjuk.
[Edited at 2016-10-10 21:34 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ildiko Santana Vereinigte Staaten Local time: 11:00 Mitglied (2002) Ungarisch > Englisch + ...
Moderator dieses Forums
Kitöltve
Oct 10, 2016
András Bognár wrote:
Tisztelt fordítók és tolmácsok!
Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól.
Kedves András! Kitöltöttem. (Szerintem a tolmácspiac egy szó) Sok sikert!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Krisztina Kotai Ungarn Local time: 20:00 Mitglied (2006) Englisch > Ungarisch + ...
Kitöltés
Oct 11, 2016
Kedves András!
Én is kitöltöttem, néhány perc az egész.
Sok sikert!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.