Creazione di sottotitoli e fisco
Initiator des Themas: Viviana Sebastio
Viviana Sebastio
Viviana Sebastio  Identity Verified
Italien
Local time: 11:30
Griechisch > Italienisch
+ ...
Jan 4, 2018

Felice anno nuovo a tutti,
mi è stato chiesto di realizzare la temporizzazione/sincronizzazione di sottotitoli già tradotti e adattati.

Sinora mi sono occupata io stessa dell'intero processo di produzione dei sottotitoli, incluse quindi trascrizione e traduzione, di conseguenza ho emesso notula come "operazione soggetta al regime diritti d'autore" (esente da Iva e con ritenuta d'acconto sul 75% dell'imponibile).
In questa occasione, invece, in cui la traduzione è st
... See more
Felice anno nuovo a tutti,
mi è stato chiesto di realizzare la temporizzazione/sincronizzazione di sottotitoli già tradotti e adattati.

Sinora mi sono occupata io stessa dell'intero processo di produzione dei sottotitoli, incluse quindi trascrizione e traduzione, di conseguenza ho emesso notula come "operazione soggetta al regime diritti d'autore" (esente da Iva e con ritenuta d'acconto sul 75% dell'imponibile).
In questa occasione, invece, in cui la traduzione è stata già realizzata e devo svolgere un lavoro di "manovalanza", come dovrei contabilizzare questo lavoro?
Probabilmente in fase di sincronizzazione sarà necessario ritoccare l'adattamento, ma ciò basterà a far rientrare questo progetto in regime di diritti d'autore?

Ringrazio in anticipo chi vorrà rispondere al mio quesito.


[Modificato alle 2018-01-04 22:53 GMT]
Collapse


 
Marcella Marino
Marcella Marino  Identity Verified
Italien
Local time: 11:30
Mitglied (2016)
Englisch > Italienisch
+ ...
AIDAC Jan 6, 2018

Ciao Viviana,

per quanto ne sappia, non sono sicura al 100% che la temporizzazione/sincronizzazione di sottotitoli già tradotti e adattati possa rientrare nel regime del diritti d'autore.
Potresti provare a rivolgerti all'AIDAC, l'Associazione Italiana dei Dialoghisti e Adattatori, giusto per avere un'idea e un parere più esperto.

Spero di esserti stata utile!


 
Viviana Sebastio
Viviana Sebastio  Identity Verified
Italien
Local time: 11:30
Griechisch > Italienisch
+ ...
THEMENSTARTER
Grazie Jan 7, 2018

Marcella Marino wrote:

Ciao Viviana,

per quanto ne sappia, non sono sicura al 100% che la temporizzazione/sincronizzazione di sottotitoli già tradotti e adattati possa rientrare nel regime del diritti d'autore.
Potresti provare a rivolgerti all'AIDAC, l'Associazione Italiana dei Dialoghisti e Adattatori, giusto per avere un'idea e un parere più esperto.

Spero di esserti stata utile!


Grazie per la risposta e per il suggerimento Marcella, seguirò il tuo consiglio.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Creazione di sottotitoli e fisco






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »