Странный договор с западным заказчиком
Téma indítója: Anastasia Borisoglebskaya
Anastasia Borisoglebskaya
Anastasia Borisoglebskaya
Local time: 08:16
angol - orosz
+ ...
Oct 16, 2010

У меня возник такой вопрос. На одном крупном переводческом форуме типа этого (но не здесь) я нашла вакансию от крупного западного заказчика, расположенного в Европе. Эта западная компания занимается туризмом и проводит набор фрилансеров по нескольким языкам. Я прошла их те... See more
У меня возник такой вопрос. На одном крупном переводческом форуме типа этого (но не здесь) я нашла вакансию от крупного западного заказчика, расположенного в Европе. Эта западная компания занимается туризмом и проводит набор фрилансеров по нескольким языкам. Я прошла их тестовый перевод, мне написали, что я подхожу. Далее мне высылают договор на подпись, плюс просят прислать подтверждения self-employment и банковские реквизиты. Я зарегистрирована, как ИП, и тут все в порядке.
Читаю договор и у меня возникает ряд вопросов. В их первоначальных требованиях значилось, что необходимо выполнять перевод минимум 10 тысяч слов в неделю. Оплата в договоре стоит только за слова, которым требуется перевод (предполагается использовать translation memory). При этом про остальные слова ни слова. Оплата за переведенные слова - по 3 евроцента.
Далее самое интересное, если фрилансер не может выполнять указанные 10 тысяч слов в неделю (не очень понятно, 10 тысяч требующих перевода или вообще) по причине болезни и т.п., то он должен сам найти себе замену (заказчик ее будет оценивать на "адекватность"). Если он не может выполнить запрашиваемые услуги в срок по причине болезни, нетрудоспособности и пр., то он не имеет права требовать оплату.
Нарушение любых условий договора в отношении конфиденциальности и прав собственности на перевод караются штрафом в 5 тысяч евро, а также 500 евро за каждый день такого нарушения.
Эти условия - это стандартная практика западных заказчиков? Стоит ли с ними связываться? Если да, то как будут обстоять дела с валютным контролем?
И еще в договоре нет ни слова про ответственность заказчика перед фрилансером, нет ни слова о сроках оплаты инвойса (только требования к его выставлению) и пр.
Collapse


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Oroszországi Föderáció
Local time: 08:16
angol - orosz
Это которые по € 0.03/слово? Oct 16, 2010

Ну и зачем вам такое счастье™ за т.н. «3 евроцента»?

[Редактировалось 2010-10-16 09:46 GMT]


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarusz
Local time: 08:16
Tag (2005 óta)
angol - orosz
+ ...
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
Похоже, понятно о ком речь Oct 16, 2010

Тут одни "туристы" (прямой заказчик) давали объявление. По их ссылкам невозможно было зарегистрироваться в их базе, в результате поисков было найдено объявление о той же вакансии на их сайте с 3 евроцентами за слово.
... See more
Тут одни "туристы" (прямой заказчик) давали объявление. По их ссылкам невозможно было зарегистрироваться в их базе, в результате поисков было найдено объявление о той же вакансии на их сайте с 3 евроцентами за слово.

Сначала в BlueBoard (http://www.proz.com/blueboard/) о них не было информации. Спустя совсем небольшое время там появилась пара отрицательных отзывов ранее работавших (теперь остался один), а затем объявление и сняли вовсе (видимо ввиду проявившейся, очень низкой оценки на BlueBoard).

Так что если речь об одном и том же персонаже, я бы рекомендовал с ним не связываться (ну разве что только как пользователю их услуг).
Collapse


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Oroszországi Föderáció
Local time: 08:16
angol - orosz
Они... Oct 16, 2010

...еще в кафе «висят».

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarusz
Local time: 08:16
Tag (2005 óta)
angol - orosz
+ ...
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
С учетом предыдущего замечания... Oct 16, 2010

Действительно, ставка 3 евроцента не стоит рисков и нервов.

 
Anastasia Borisoglebskaya
Anastasia Borisoglebskaya
Local time: 08:16
angol - orosz
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
все так! Oct 16, 2010

ну мы тут все пришли к единому мнению относительно заказчика)))
так все и было, взяла вакансию с кафе, зарегистрировалась напрямую через сайт, почти сразу пришел тест.
я прочитала 1 отрицательный отзыв на blueboard, там задолженность в 2.5
... See more
ну мы тут все пришли к единому мнению относительно заказчика)))
так все и было, взяла вакансию с кафе, зарегистрировалась напрямую через сайт, почти сразу пришел тест.
я прочитала 1 отрицательный отзыв на blueboard, там задолженность в 2.5 тысячи евро за 2 месяца не могут получить.
что касается 3 евроцентов, то если бы они были просто ставкой за слово, то тогда меня бы такой вариант не сильно огорчал, т.к. последние полтора месяца с заказами очень плохо. закачики присылают предварительный заказ, а после проведения примерной оценки - отзывают.
Collapse


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 08:16
angol - orosz
+ ...
Ко всему прочему Oct 16, 2010

Не касаясь ставок, можно сказать про озвученные вами условия.
Они абсолютно неприемлемы.
Стандарными европейскими их назвать нельзя.
Это вопиющие условия. Ни один здравомыслящий человек (европеец ли, неевропеец ли) на них просто не согласится.

Даже если ставка за слово будет не три, а тридцать три евроцента, соглашаться на эти условия — глупость.


 
Anastasia Borisoglebskaya
Anastasia Borisoglebskaya
Local time: 08:16
angol - orosz
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Спасибо Oct 16, 2010

Sergei Tumanov wrote:

Не касаясь ставок, можно сказать про озвученные вами условия.
Они абсолютно неприемлемы.
Стандарными европейскими их назвать нельзя.
Это вопиющие условия. Ни один здравомыслящий человек (европеец ли, неевропеец ли) на них просто не согласится.

Даже если ставка за слово будет не три, а тридцать три евроцента, соглашаться на эти условия — глупость.


Спасибо за ответ, Сергей. Я очень ценю ваше мнение. Вы всегда даете мне очень ценные советы. Видимо, я даже не буду тратить время на составление ответного письма заказчику.


 
Lilia Delalande
Lilia Delalande  Identity Verified
Franciaország
Local time: 07:16
orosz - francia
+ ...
"Нормальное" агентство Oct 16, 2010

такие условия не выставляет ,будь оно европейским или любым другим. Не стоит тратить время даже на чтение всех условий до конца. Про цену: без комментариев...
Всего доброго!


 
Alena Hrybouskaya
Alena Hrybouskaya  Identity Verified
Olaszország
Local time: 07:16
angol - orosz
+ ...
согласна Oct 16, 2010

это абсолютно нестандартная практика западных заказчиков. Я восемь лет живу в Италии и работаю (много) только на западные агентства. Ни разу мне такого не предлагали.

 
sokolniki
sokolniki  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 00:16
angol - orosz
+ ...
Бегите в другую сторону, Oct 16, 2010

.. мне пару-тройку лет назад довелось попасться на удочку аферистов - тоже турагентства - из Греции (регистрация в США), и тоже с обещанием гигантского объема переводов на ежемесячной (у Вас еженедельной?) основе. Еле-еле выбила деньги за месяц, остальным повезло меньше. Быстро убегайте и надеюсь, Вы не послали им свои банковские реквизиты.

 
Olga Wa
Olga Wa
Ukrajna
lengyel - ukrán
+ ...
согласна!!! Oct 18, 2010

Sergei Tumanov wrote:
Не касаясь ставок, можно сказать про озвученные вами условия.
Они абсолютно неприемлемы.
Стандарными европейскими их назвать нельзя.
Это вопиющие условия. Ни один здравомыслящий человек (европеец ли, неевропеец ли) на них просто не согласится.
Даже если ставка за слово будет не три, а тридцать три евроцента, соглашаться на эти условия — глупость.


Более чем на 100% согласна. Это ужас какой-то! Разве что Вам нравится себя подвергать опасности (трата времени, нервов, непонятки по судам...)! Конечно, никто никода ни от чего не может быть застрахован, но этот случай - вопиющий пример афёр... Моё мнение. Успехов Вам!

[Редактировалось 2010-10-18 09:04 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Странный договор с западным заказчиком


Translation news in Oroszországi Föderáció





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »