ACB & KMP wrote:
Hola Silvia,
Te contamos nuestra experiencia:
En general, las tarifas de corrección serían aproximadamente el 50% de la tarifa de traducción por palabra de origen (si el texto está relativamente bien traducido).
Pero para que tu hermano se empiece a empapar de lo que significa dedicarse a corregir traducciones médicas, te copiamos algunos enlaces que tal vez le sean de utilidad.
Saludos cordiales desde Argentina,
Allan & Karina
Un artículo sumamente interesante para imprimir, leer y tener en cuenta:
http://www.infomed.sld.cu/revistas/san/vol3_4_99/san08499.htm Biblioteca del traductor médico
Fernando A. Navarro
http://www.medtrad.org/Biblioteca/FernandoNavarro.htm Libros
Navarro FA. Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina. Madrid: McGraw-Hill/Interamericana, 2000; 576 + xix págs.
Navarro FA. Viaje al corazón de uno mismo o ¿por qué demonios escriben los médicos? Discurso de ingreso en la Asociación Española de Médicos Escritores y Artistas. Madrid, 1999; 60 págs.
Navarro FA. Traducción y lenguaje en medicina (1ª edición: mayo de 1997; 2ª edición: octubre de 1997; reimpresión: enero del 2000). Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve, 1997; 155 págs.
Fuentes Arderiu X, Castiñeiras Lacambra MJ, Navarro González FA. Diccionario inglés-español de ciencias de laboratorio clínico. Federación Internacional de Química Clínica, 1997; 48 págs.
[En línea:
http://www.leeds.ac.uk/ifcc/dict/spandict.html] Otro libro:
http://www.infomed.sld.cu/revistas/aci/vol3_3_95/aci06395.htm Un postgrado
http://www.tradmed.uji.es/ [Edited at 2003-08-31 14:52]