This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
JennyItaly Local time: 17:03 Italienisch > Englisch
Apr 16, 2011
Hello to you all. I have started using TRANSIT NXT - I used to use TRANSIT XV and now and again for TM reasons I used PlusToyz to translate in Word with Trados. I cannot get it to work with the NXT files .. the conversion doesn't seem to segment at all. You get one whole block. Has anyone been able to work around this by any chance ??
Thanks in advance
Jenny
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hans Lenting Niederlande Mitglied (2006) Deutsch > Niederländisch
Different file format
Apr 16, 2011
Hi Jenny,
Transit NXT has a different file structure than Transit XV. That's why the PlusToyz macro won't work. Perhaps the author of the macro is willing to modify it when you send him some example language pairs, created in NXT.
BTW: Why don't you work in Transit NXT directly? (What is it that you need Trados for?)
Kind regards,
Hans Lenting
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
JennyItaly Local time: 17:03 Italienisch > Englisch
THEMENSTARTER
Thank you Hans
Apr 17, 2011
Well I only use TRANSIT for 1 client (they supplied the programme) and I have all my Trados TM/Multiterm TM and other reference stuff that I prefer to work with in WORD. Using it so rarely, I am not very acquainted with all its functions - I also now have a bit of a disability which causes me to make typing errors, unlike before where I was very fast. Word helps me with that aspect too.
Let's hope the Author is willing/able to modify the macro !!!
Well I only use TRANSIT for 1 client (they supplied the programme) and I have all my Trados TM/Multiterm TM and other reference stuff that I prefer to work with in WORD. Using it so rarely, I am not very acquainted with all its functions - I also now have a bit of a disability which causes me to make typing errors, unlike before where I was very fast. Word helps me with that aspect too.
Let's hope the Author is willing/able to modify the macro !!!
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.