How to "certify" a document for the uk Initiator des Themas: GP Translations
|
Hi, I have the DipTrans and am a member of the CIOL, and I was wondering how I should certify translations for UK agencies. It's for UK Visas and immigration. It would be bank statements and payslips. Should I put something on each page? A statement? My signature? The CIOL logo. Should I invest in a "certified" stamp that I've seen "certified translation agencies" provide? Any advice would be much appreciated. | | |
philgoddard Vereinigte Staaten Deutsch > Englisch + ...
... a separate, signed and dated sheet on your letterheading, saying: "I certify that the attached is a true translation to the best of my knowledge." Also, I suggest putting your qualifications after your name to prove your credentials. I usually certify translations for free as a goodwill gesture. You'll very occasionally get asked to sign an affidavit before a solicitor, or get a translation notarised. But that's not the case here.
[Edited at 2015-09-07 15:18... See more ... a separate, signed and dated sheet on your letterheading, saying: "I certify that the attached is a true translation to the best of my knowledge." Also, I suggest putting your qualifications after your name to prove your credentials. I usually certify translations for free as a goodwill gesture. You'll very occasionally get asked to sign an affidavit before a solicitor, or get a translation notarised. But that's not the case here.
[Edited at 2015-09-07 15:18 GMT]
[Edited at 2015-09-07 15:19 GMT] ▲ Collapse | | |
Angela Malik Vereinigtes Königreich Local time: 12:56 Deutsch > Englisch + ...
My certificate says: CERTIFICATE OF TRANSLATION I certify that the translation of the following document from (SOURCE LANGUAGE) to (TARGET LANGUAGE) is a true and accurate translation of the original document. Reference number: (BRIEF PROJECT DESCRIPTION) Date of translation: Certified by: (SIGNATURE and STAMP)
...followed by my credentials and contact information, should the official/inspecting body wish to get in touch about the translation. My stamp is really simple, it just says 'CERTIFIED BY:' and then my company details. I also make sure I have a clear and traceable record of the process the document went through from original to translation to reviewed translation to certified translation. I do not offer this service for free, as the certificates are always provided in paper form on certificate paper, in a presentation folder with the source and translation documents following it. If it's not being hand delivered I then send it to the client via registered post. The fee I charge is not extortionate; it's basically just to cover the printing and postage costs.
[Edited at 2015-09-08 06:51 GMT] | | |
GP Translations Mexiko Local time: 05:56 Spanisch > Englisch + ... THEMENSTARTER Do you have an actual stamp? | Sep 9, 2015 |
Hi Angela! Just wondering if you got a stamp made for this purpose and if so, where from. Kind regards, Geraldine | |
|
|
philgoddard Vereinigte Staaten Deutsch > Englisch + ...
I don't think there's any point in getting a stamp. Your signature shows that this is an original document that only you could have issued. | | |
acetran Mitglied Englisch > Hindi + ...
Thanks to all of you for the information! | | |
Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut.
Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere
ProZ.com-Mitarbeiter »
How to "certify" a document for the uk
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|