Multi Term kullanımı
Initiator des Themas: hfilik
hfilik
hfilik  Identity Verified
Türkei
Local time: 13:33
Mitglied (2010)
Englisch > Türkisch
+ ...
Sep 25, 2013

MultiTerm'de kelime/terim kaydı girerken kelimeyi kök halinde mi giriyoruz? Yoksa metinde geçtiği haliyle mi? Kök olarak girdiğimizde, Trados bir cümle içerisinde bunu nasıl algılıyor? Teşekkürler.

 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkei
Local time: 13:33
Deutsch > Türkisch
+ ...
SDL Support Sep 26, 2013

Hasan Bey, PROZ üzerinden SDL Support'a sorunuzu yöneltirseniz genelde kısa süre içinde cevap veriliyor.

 
Recep Kurt
Recep Kurt  Identity Verified
Türkei
Local time: 13:33
Mitglied (2011)
Englisch > Türkisch
+ ...
Multiterm fuzzy matches Sep 26, 2013

Hasan Bey,
Trados 2011'de çalışma alanının sağ üst tarafındaki kutucukta "Project Termbase Settings" var; buna çift tıkladığınızda çıkan pencerenin sol panelindeki "Search settings" seçeneğine tıkladığınızda "Maximum match value" gösteriliyor. Yanılmıyorsam varsayılan olarak "%70" değeri mevcut. Bunu azaltarak veya çoğaltarak deneme yapabilirsiniz. Değeri "%100" olarak atarsanız Multiterm'e kelimeyi nasıl eklediyseniz, sadece o şeklini gösterir. Değeri a
... See more
Hasan Bey,
Trados 2011'de çalışma alanının sağ üst tarafındaki kutucukta "Project Termbase Settings" var; buna çift tıkladığınızda çıkan pencerenin sol panelindeki "Search settings" seçeneğine tıkladığınızda "Maximum match value" gösteriliyor. Yanılmıyorsam varsayılan olarak "%70" değeri mevcut. Bunu azaltarak veya çoğaltarak deneme yapabilirsiniz. Değeri "%100" olarak atarsanız Multiterm'e kelimeyi nasıl eklediyseniz, sadece o şeklini gösterir. Değeri azalttıkça "fuzzy match" devreye girer ve örneğin "study" terimini girdiyseniz, çeviride "studying" geçtiğinde size "study" 'nin karşılığını da gösterir. Yani sonuçta sizin deyiminizle terimleri "kök halinde" girer ve "fuzzy match" ayarını daha düşük tutarsanız işinize daha çok yarayabilir.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Multi Term kullanımı


Translation news in Türkei





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »