This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 22, 2014 19:50
9 yrs ago
German term
Fachliche Abnahme
German to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Explanation: This is from a flowchart in a document about designing a platform for handling applicants in a recruitment website
1 Projektdefinition
2 Projektinitialisierung
3 Analyse
[arrow]
Erstellung Fachkonzept
4 Design
[arrow]
Erstellung IT-Konzept
5 Realisierung
7 Fachliche Abnahme
8 Betriebliche Abnahme
From what I have read up, "functional" would be the right translation for "Fach" or "fachliche" in this IT context (technical or specialist/expert would be correct in other scenarios).
Can someone with more specialist knowledge confirm or otherwise??
1 Projektdefinition
2 Projektinitialisierung
3 Analyse
[arrow]
Erstellung Fachkonzept
4 Design
[arrow]
Erstellung IT-Konzept
5 Realisierung
7 Fachliche Abnahme
8 Betriebliche Abnahme
From what I have read up, "functional" would be the right translation for "Fach" or "fachliche" in this IT context (technical or specialist/expert would be correct in other scenarios).
Can someone with more specialist knowledge confirm or otherwise??
Proposed translations
(English)
3 | Department approval | Julia Glasmann |
Proposed translations
5 hrs
Department approval
Based on the context my guess is that the "Fachliche Abnahme" is the approval/release through the department/project manager/technician in charge of a project (cf. prior items in the list) before it receives the company approval.
Discussion