This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 22, 2014 19:50
9 yrs ago
German term

Fachliche Abnahme

German to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
Explanation: This is from a flowchart in a document about designing a platform for handling applicants in a recruitment website

1 Projektdefinition

2 Projektinitialisierung

3 Analyse
[arrow]
Erstellung Fachkonzept

4 Design
[arrow]
Erstellung IT-Konzept

5 Realisierung

7 Fachliche Abnahme

8 Betriebliche Abnahme

From what I have read up, "functional" would be the right translation for "Fach" or "fachliche" in this IT context (technical or specialist/expert would be correct in other scenarios).

Can someone with more specialist knowledge confirm or otherwise??
Proposed translations (English)
3 Department approval

Discussion

Elizabeth Niklewska (asker) Dec 28, 2014:
Functional acceptance Based on further research in an IT context I have decided to go for functional acceptance in the end

Proposed translations

5 hrs

Department approval

Based on the context my guess is that the "Fachliche Abnahme" is the approval/release through the department/project manager/technician in charge of a project (cf. prior items in the list) before it receives the company approval.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search