Sep 14, 2017 12:10
6 yrs ago
English term
not exceeding in all
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Liebe Kollegen,
entweder bin ich gerade unterzuckert oder ich stehe anderweitig "auf dem Schlauch"...
Ich übersetze die Gründungsurkunde einer Gesellschaft und stolpere über folgenden Satz:
"The Company has power to hold land situated in Bermuda not exceeding in all, including the following parcels: —"
Vielleicht hat jemand von Euch ja schon was gegessen und kann besser denken. VDIV.
entweder bin ich gerade unterzuckert oder ich stehe anderweitig "auf dem Schlauch"...
Ich übersetze die Gründungsurkunde einer Gesellschaft und stolpere über folgenden Satz:
"The Company has power to hold land situated in Bermuda not exceeding in all, including the following parcels: —"
Vielleicht hat jemand von Euch ja schon was gegessen und kann besser denken. VDIV.
Discussion
Vielleicht so: "ist zum Besitz von in Bermuda belegenen Immobilien befugt, deren gesamter Umfang die folgenden Grundstücke mit einschließt.."
https://goo.gl/Hpb483