Glossary entry

English term or phrase:

probe

German translation:

Probe

Added to glossary by Ina Claus-Fraats
Aug 29, 2019 12:33
4 yrs ago
English term

probe

English to German Tech/Engineering IT (Information Technology)
Es handelt sich um Patentansprüche, bei denen ich keine Idee habe, was hier mit "probe" gemeint sein soll. Vielleicht hilft mir euer Schwarmwissen weiter ....

A method performed by a computing device for searching for analog data corresponding to an analog annotation within a file, comprising:
maintaining an analog writing mapping database, a facial expressions mapping database and a voice mapping database,
the analog writing, facial expressions and voice mapping databases respectively comprising mappings between digital text entries and ***probe*** analog writing mappings between digital text entries and photos of ***probe*** facial expressions, and mappings between digital text entries ***probe*** voice data ;

The method of claim 1 wherein the mappings between digital text entries and ***probe*** analog writing comprises a mapping between a word and an analog writing of a symbol, wherein the word is a name of the symbol.
Proposed translations (German)
4 Probe

Discussion

Johannes Gleim Aug 30, 2019:
@ Kim Your contributions are welcome in like " probe can't be an adjective in English. It's either a noun or a verb." or "to give a handwriting sample " can't possibly be a translation of "mappings between digital text entries and probe analog writing mappings", but please stop insinuating anything about my capability to evaluate texts from US citizens. I was working with UL employees since 1985 and have still texts on the desk where you can ask yourself, what exactly is meant, even I know the corresponding terminology by heart. This is true for other subjects, too, as patent translations.
I still see cases where semi-professional writers describe items that they do not understand completely (patent engineers are not developers), and this is especially true for the use of "probe" in the context.
Kim Metzger Aug 30, 2019:
Die Behauptung von einem deutschen Elektroingenieur, dass der schwierige Satzbau in US-amerikanischen Texten häufiger vor kommt, ist eine Unverschämtheit.
This is typical difficult patent phraseology.
"Probe" in this text is indeed difficult to understand, but the English was obviously written by an educated native speaker of English. I don't think the problem is with the sentence structure as much as the term "probe" itself.
…. comprising mappings between digital text entries and probe analog writing mappings between digital text entries and photos of probe facial expressions, and mappings between digital text entries probe voice data
Johannes Gleim Aug 30, 2019:
@ Ina Der Satzbau ist wirklich schwierig. Aber das kommt in US-amerikanischen Texten häufiger vor. Ich grüble in ähnlichen Fällen auch darüber, welchen "determiner" der Verfasser unterschlagen hat, z.B. "Strom-" oder "Spannungs-", was in technischen Texten eminent wichtig ist. Desgleichen auch bei Komposita von 5 oder mehreren Substantiven, bei denen man sich fragt, ob einige davon nicht doch Adjektive sind. Da ich mich aber in den meisten Themen, die ich bearbeite, auskenne, fallen mir derartige Lücken kaum noch auf, und ich fülle diese mit meinen Kenntnissen automatisch, fast unbewusst. Bleiben sie trotzdem unverständlich, so versuche ich dies durch Nachschlagen in meinen technischen Wörterbüchern und weiterer Suche im Text und Vergleich mit Internetstellen zu klären.

Im konkreten Fall verursachte mein Versuch einer Kontextübersetzung einiges Kopfzerbrechen und ich war mit dem Ergebnis immer noch nicht zufrieden.
Ina Claus-Fraats (asker) Aug 30, 2019:
Was mich irritiert, ist der Satzbau. Ich würde erwarten, dass "probe" entweder am Ende des kompletten Terminus steht oder man "probe of" verwenden würde.
Johannes Gleim Aug 29, 2019:
@ Birgit Würde ich auch vermuten.
Birgit Gläser Aug 29, 2019:
Schrift- und Sprachprobem? Kann es sein, dass der Anwender zum Vergleich Schrift- und Sprachproben hinterlegen muss, die das System dann zum Vergleich ranzieht?

Proposed translations

18 hrs
Selected

Probe

Quellen eine schriftprobe abgeben
Übersetzung to give a handwriting sample
Quellen
http://www.geocities.com/sseagraves/handwriti... (Link nicht auffindbar)
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=41...

Quellen Hallo, Wie kann ich das Wort "Sprechprobe" übersetzen, z.B. im Kontext einer Vertonung.
Übersetzung voice sample
Quellen https://www.google.co.uk/search?hl=en&q="voice sample"&meta=
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=10...

Alternativ würde ich auch an "specimen" denken.

Nachtrag: Gestern Abend hatte ich leider die falsche Sprachrichtung erwischt. Jetzt die Korrektur:#

Der Begriff "probe" ist her im Sinne von "sample" oder "specimen" zu verstehen.

"probe" is a noun, at least for:
"between digital text entries and ***probe***" and
"photos of ***probe*** facial expressions".
Only the 3rd occurrence is ambivalent (noun or verb):
"mappings between digital text entries ***probe*** voice data"

The latter case may be translated by "Prüfungen" oder "prüfen" (untersuchen).

Versuch einer Kontextübersetzung, wobei ich die einzelnen Vorkommen unterschiedlich interpretiere:

the analog writing, facial expressions and voice mapping databases respectively comprising mappings between digital text entries and ***probe*** analog writing mappings between digital text entries and photos of ***probe*** facial expressions, and mappings between digital text entries ***probe*** voice data ;
=>
wobei die jeweiligen Datenbanken für Handschriften, Mimik und Sprachmuster die digitalen Texteingaben und Handschriftenproben gemeinsam mit digitalen Texteingaben, typisierten Mustern von Gesichtsausdrücken und abgebildeten digitalen Texten die Übereinstimmungen zwischen digitalen Texteingaben *** Sprachdatenproben *** zeigen.

Ist natürlich noch verbesserungswürdig, soll aber schon mal dazu dienen, die Satzglieder zu sortieren und den Sinn herauszuarbeiten.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die ausführliche Erläuterung!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search