May 12, 2004 09:52
20 yrs ago
Francese term
• Collage
Da Francese a Italiano
Altro
Altro
corrispondenza
• Ouverture et tri du courrier
• Chronodatage
• Mobiliers spécifiques
• Façonnage
• Collage
• Pliage et mise sous enveloppe
• Adressage
• Affranchissement
• Gestion des dépenses postales
• Destructeurs de documents
• Vente par correspondance
• Conception et réalisation de
salle de courrier
• Audit/Conseil/Formation
Une gamme complète de solutions au service de votre courrier
• Chronodatage
• Mobiliers spécifiques
• Façonnage
• Collage
• Pliage et mise sous enveloppe
• Adressage
• Affranchissement
• Gestion des dépenses postales
• Destructeurs de documents
• Vente par correspondance
• Conception et réalisation de
salle de courrier
• Audit/Conseil/Formation
Une gamme complète de solutions au service de votre courrier
Proposed translations
(Italiano)
3 | incollaggio | Leonarda Coviello |
5 +3 | Incollatura | delos |
5 | incollatura | elysee |
Proposed translations
6 min
Selected
incollaggio
o incollatura. Così dice il dizionario Garzanti e qualche riscontro in rete.
HTH
Lea
HTH
Lea
Peer comment(s):
neutral |
elysee
: infatti si usano tutti 2 ma esiste una sottile differenza x l'azione stessa o il procedimento (vedi mia rispsota)
1 giorno 12 ore
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
+3
7 min
Francese term (edited):
� Collage
Incollatura
Si tratta solo dell'azione di incollare o unire con l'aiuto della colla.
Diz. Devoto Oli
Diz. Devoto Oli
Peer comment(s):
agree |
co.libri (X)
1 ora
|
agree |
Marina Zinno
3 ore
|
agree |
elysee
: infatti...confermo! INCOLLATURA è giusto = è da intendere in questo senso (incollare/unire con la colla)
1 giorno 11 ore
|
1 giorno 12 ore
Francese term (edited):
?Collage
incollatura
risultano tutti 2 insieme anche sul diz IT-FR-IT Boch Zanichelli....
* incollatura
* incollaggio
però, sul Zingarelli monolingua IT, ho trovato le definizioni qui sotto delle 2 trad IT corrispondenti cmq tutte 2 all'unico termine FR "collage"...
(sono molto simile ma diverse nel tipo di azione) e fanno capire che nel tuo testo devi usare INCOLLATURA (xché è più l'azione in se stessa)
(allorché "incollaggio" sarebbe più la tecnica/il procedimento).
* incollatura= operazione dell'incollare / punto o superficie incollata
* incollaggio = in mumerose lavorazioni industriali, operazione dell'incollare e relativa tecnica.
* incollatura
* incollaggio
però, sul Zingarelli monolingua IT, ho trovato le definizioni qui sotto delle 2 trad IT corrispondenti cmq tutte 2 all'unico termine FR "collage"...
(sono molto simile ma diverse nel tipo di azione) e fanno capire che nel tuo testo devi usare INCOLLATURA (xché è più l'azione in se stessa)
(allorché "incollaggio" sarebbe più la tecnica/il procedimento).
* incollatura= operazione dell'incollare / punto o superficie incollata
* incollaggio = in mumerose lavorazioni industriali, operazione dell'incollare e relativa tecnica.
Discussion