Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
zuzüglich
English translation:
nicht enthalten
Added to glossary by
David Wallace
Nov 20, 2004 06:20
19 yrs ago
4 viewers *
German term
zuzüglich
German to English
Other
Business/Commerce (general)
Are these two sentences identical in meaning?
1) Alle Entgelte berechnen wir Ihnen zuzüglich Mehrwertsteuer (in der jeweiligen gesetzlichen Höhe).
The fees that we invoice you for DO NOT include the (current legally prescribed amount for) the VAT.
2) Die zu zahlenden Mehrwertsteuer sind im Entgelt nicht enthalten.
The VAT that is due is not included in the fee.
OR does 1) mean that the fees we invoice you for DO include the VAT? I thought "zuzüglich" always meant you had to add the amount to the figure quoted, but here it seems unclear.
1) Alle Entgelte berechnen wir Ihnen zuzüglich Mehrwertsteuer (in der jeweiligen gesetzlichen Höhe).
The fees that we invoice you for DO NOT include the (current legally prescribed amount for) the VAT.
2) Die zu zahlenden Mehrwertsteuer sind im Entgelt nicht enthalten.
The VAT that is due is not included in the fee.
OR does 1) mean that the fees we invoice you for DO include the VAT? I thought "zuzüglich" always meant you had to add the amount to the figure quoted, but here it seems unclear.
Proposed translations
(English)
3 +1 | Mwst. nicht enthalten | Heidi Zapf (X) |
4 +5 | plus statutory value added tax at the rate prevailing from time to time | Ingrid Blank |
Proposed translations
+1
5 mins
German term (edited):
zuz�glich
Selected
Mwst. nicht enthalten
Deine Interpretation ist in beiden Sätzen korrekt - die Mehrwertsteuer ist in den jeweiligen Summen NICHT enthalten!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 45 mins (2004-11-20 10:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe Deine Frage eher als \"Verständnisfrage\" aufgefasst - was die Übersetzung von \"zuzüglich\" selbst angeht, so finde ich persönlich Deine eigenen Versionen vollkommen in Ordnung.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 45 mins (2004-11-20 10:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe Deine Frage eher als \"Verständnisfrage\" aufgefasst - was die Übersetzung von \"zuzüglich\" selbst angeht, so finde ich persönlich Deine eigenen Versionen vollkommen in Ordnung.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, I needed confirmation that it can be worded this way -- Mehrwertsteuer NICHT ENTHALTEN."
+5
24 mins
plus statutory value added tax at the rate prevailing from time to time
or:
fees are invoiced (billed) exclusive of.....
fees are invoiced (billed) exclusive of.....
Peer comment(s):
agree |
Shane London
: Yes. The key word is 'plus'.
39 mins
|
agree |
Kathinka van de Griendt
1 hr
|
agree |
Derek Gill Franßen
2 hrs
|
agree |
gangels (X)
5 hrs
|
agree |
Johanna Timm, PhD
9 hrs
|
Something went wrong...