Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
منكوحات، موطوءات
English translation:
Wives (of consummated or non-consummated marriage)
Added to glossary by
Ahmad Batiran
May 25, 2009 16:28
15 yrs ago
8 viewers *
Arabic term
منكوحات، موطوءات
May offend
Arabic to English
Social Sciences
Religion
في قانون الأحوال الشخصية الجديد توجد منكوحات، موطوءات، ممتعات، مطلقات، أرامل. ولا شيء آخر!
لا وجود للامرأة الإنسانة
-----------
I think it is related to raped or abused woman, or a whore???
لا وجود للامرأة الإنسانة
-----------
I think it is related to raped or abused woman, or a whore???
Change log
Jun 6, 2009 08:07: Ahmad Batiran Created KOG entry
Proposed translations
2 days 6 hrs
Selected
Wives (of consummated or non-consummated marriage)
بما أنّ الكاتب ليس صاحب العبارات المذكورة، والتي أعتقد أنّها مُعاصرة، بل اقتبسها من مواد قانونية (أظن أنها من العراق أو الشام)، وبما أنّ الفهم هو فهمه وليس فهم شارح القانون، أقول وبالله التوفيق
المنكوحة من نُكِحت، أي عُقِد قِرانها عقداً صحيحاً. وهي مأخوذة من اسم الفعل (نكاح). ولو وردت الكلمة بدون كلمة (موطوءات) لكان هناك احتمالين لمعنى (نكاح): أولاً، مُجرّد العقد دون الدخول، ثانياً، العقد مع الدخول (والدخول بالزوجة هنا هو وطئها أي (المعاشرة/الجماع)) (وهذان المعنيان يردان عند الفقهاء لكلمة (نكاح)). وبما أنّ (موطوءات) تلتها وهي تعني المرأة التي عُقِد قرانها عقداً صحيحاً ثم بَنى بها زوجها (أو دخل بها)، فيكون معنى (منكوحة) الزوجة التي تحت عصمة زوجها (أي في عقده) ولم يدخل بها، بينما (موطوءة) تكون من بنى بها زوجها. لذا اقترح ما يلي
Wives (of consummated or non-consummated marriage), ..etc
بيد أنّ هذا لا يخدم أسلوبه الوصفي الذي رمى من وراء حشد مفرداته إلى تنفير القارئ خدمة للرسالة التي يرغب في إيصالها
However, 'consummately married' can be used but I don't know about its negation.
- - - -
المنكوحة من نُكِحت، أي عُقِد قِرانها عقداً صحيحاً. وهي مأخوذة من اسم الفعل (نكاح). ولو وردت الكلمة بدون كلمة (موطوءات) لكان هناك احتمالين لمعنى (نكاح): أولاً، مُجرّد العقد دون الدخول، ثانياً، العقد مع الدخول (والدخول بالزوجة هنا هو وطئها أي (المعاشرة/الجماع)) (وهذان المعنيان يردان عند الفقهاء لكلمة (نكاح)). وبما أنّ (موطوءات) تلتها وهي تعني المرأة التي عُقِد قرانها عقداً صحيحاً ثم بَنى بها زوجها (أو دخل بها)، فيكون معنى (منكوحة) الزوجة التي تحت عصمة زوجها (أي في عقده) ولم يدخل بها، بينما (موطوءة) تكون من بنى بها زوجها. لذا اقترح ما يلي
Wives (of consummated or non-consummated marriage), ..etc
بيد أنّ هذا لا يخدم أسلوبه الوصفي الذي رمى من وراء حشد مفرداته إلى تنفير القارئ خدمة للرسالة التي يرغب في إيصالها
However, 'consummately married' can be used but I don't know about its negation.
- - - -
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks dear Ahmad Batiran, "
46 mins
wives, trample women
i think it is suitable translation
1 hr
deflorated, devirginated
Peer comment(s):
neutral |
Steve Booth
: I am not disagreeing or agreeing with you Nadia as i am not certain my answer is the right one either I just wanted to point out that we usually use the term 'deflowered' rather than deflorated.
15 mins
|
you're right it's yet another alternative.
|
|
neutral |
Nesrin
: Question before I agree :-) So are they both synonyms?
2 hrs
|
It looks like I'm the only one who thinks وطء to mean "sexual intercourse" without either negative or positive connotations! Maybe you're right!
|
1 hr
wives, concubines
I think the whole list you have is
wives, concubines, temporary wives, divorcees and widows
wives, concubines, temporary wives, divorcees and widows
3 hrs
shagged, nookied
shagged, nookied
Peer comment(s):
neutral |
Nesrin
: I'm sorry but these are the types of words you'd find in the dictionary followed by the word (vulgar).
28 mins
|
Yes Nesrin because they both have the same (meaning) in the Arabic
|
|
neutral |
Nidhalz
: Source text does not contain any vulgar words.
1 hr
|
neutral |
Mohamed Ghazal
: I agree with Nesrin. I don't think these terms are an appropriate translation for this text. Then kind of person talking about the humanity of women wouldn't say "shagged".
2 hrs
|
4 hrs
Married women, non-married women (having sex)
المرأه الانسانه هي المتزجه = المنكوحه في الشرق الأوسط و كلاهما في الغرب
Discussion