Glossary entry

Englisch term or phrase:

charge vs. load

Deutsch translation:

(Zylinder)ladung/(Motor)last

Added to glossary by Niecmar
Jun 4, 2008 19:04
15 yrs ago
Englisch term

charge vs. load

Englisch > Deutsch Technik Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Ist im Prinzip nicht dasselbe gemeint?

The state of the art VVA engines, namely variable valve actuation engines, control the quantity of the charge by changing the valve lift: the lighter the load and the lower the revs of the engine, the smaller the necessary lift of the valves.
[2] In the VVA engines, which have better efficiency at light loads than conventional engines, the necessary air flow for idling is around 1/150 of the air flow capacity at peak power, which means that extremely tiny lift for the intake valves is necessary to provide less charge at lower revs.
Proposed translations (Deutsch)
4 (Zylinder)ladung/(Motor)last
4 +2 Füllung : Last/Belastung

Discussion

hazmatgerman (X) Jun 5, 2008:
Ich glaube mich an eine Differenzierung "(Be)ladung"=Kraftstoff/Luft-Gemisch (also Fremdzünder), Füllung mit Frisch-/Spülluft (also Selbstzünder) zu erinnern, bin mir aber nicht sicher.
Eric Hahn (X) Jun 5, 2008:
Zylinderladung/Zylinderfüllung sind wohl Synonyme
Rolf Kern Jun 5, 2008:
@phoenus: Satz aus dem Web:
"Turbolader. Er hat die Aufgabe, die Füllung des. Motors entscheidend zu verbessern."
Rolf Kern Jun 4, 2008:
@phoenus: Google:
Zylinderfüllung = 9.390 Treffer
Zylinderladung = 1.250 Treffer

Proposed translations

11 Min.
Selected

(Zylinder)ladung/(Motor)last

so ist das normalerweise zu verstehen
Peer comment(s):

disagree Rolf Kern : Die Terminologie stimmt nicht. Siehe http://www.freepatentsonline.com/EP1276980.html// Doch, dort steht Füllungssteuerung und nicht Ladungssteuerung
8 Min.
??? Auf dieser Webseite ist nichts relevantes zu sehen
agree phoenus : Ich denke Ladung wird oefter verwendet als Fuelling. Im selben Kontext, sagt Mann Turbolader und nicht Turbofueller. Ich wuerde die Klammern rausnehmen damit es deutlicher ist.
1 Stunde
Also Ladung (des Zylinders)/ Last bzw. Motorlast. Auf keinen Fall "Motorbelastung" !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 Min.

Füllung : Last/Belastung

im ersten Fall ist die Füllung des Verbrennungsraums mit Kraftstoff/Luft gemeint, im zweiten die vom Motor zu bewältigende Last
Peer comment(s):

neutral Eric Hahn (X) : Bin mit : und / durcheinandergekommen. Zusammenfassend würde ich sagen : Füllung bzw. Ladung / Last
11 Min.
Ah, und dann neutral?
agree Rolf Kern : Füllung vs. Belastung. Genau das ist es!
16 Min.
Danke schön!
agree Peter Kissik : Die Erklärung ist eindeutig und OK. Evtl. würde ich "Motorbelastung" sagen.
14 Stunden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search