This question was closed without grading. Reason: Antwort an anderer Stelle gefunden
Feb 14, 2013 09:58
11 yrs ago
Englisch term

go get

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Wirtschaft/Handel (allgemein)
"go get" als Komponente eines Verkaufsprämiensystems - Teil einer "VP revenue quota" - was könnte dies sein? Wenig Kontext vorhanden.

Discussion

Alexander Schleber (X) Mar 3, 2013:
Originalsatz Es wäre doch garnicht so schlecht wenn wir den Originalsatz/Originalkontext zu sehen bekämen!
Marina Steinbach Mar 3, 2013:
go-getting Da fällt mir spontan dazu ein...
Michael Senn (asker) Feb 15, 2013:
Vielen Dank für die Vorschläge! Die Ideen mit "Erfolgs-Ergebnisorientierung" gingen jedenfalls in die richtige Richtung. Ich hatte inzwischen mit dem Kunden Kontakt aufgenommen und wir haben uns für "Zielerreichung" entschieden.
Wolfgang Hummel Feb 14, 2013:
@ Regina "Ran an die Buletten" etc leuchtet mir schon ein. Aber bevor wir weiter im Nebel herumstochsern, sollten wir zunächst wissen, um welche Branche es geht und ggf auch um welche Art von zu vertreibenden Artikel. Das kann nur Michael klären.
Regina Eichstaedter Feb 14, 2013:
@ Wolfgang Das ist mir klar! Ich finde deine Lösung trotzdem gut, auch wenn sie hier (leider) nicht eingesetzt werden kann... mir fiel inzwischen noch "Ran an die Buletten" ein... sehr umgangssprachlich...
Wolfgang Hummel Feb 14, 2013:
@ Michael was für eine Art von Artikeln soll verkauft werden, will sagen: In welcher Branche bewegen wir uns?

@ Regina: Säe und ernte war natürlich kein Ü-Vorschlag. Ich wollte nur die Struktur ses Prachsinns demonstrieren: Entfalte eine Tätigkeit und komme in den Genuß der Ergebnisse. Aber das ist ein Abstraktum. Ohne nähere Kenntnisse nützt das wenig.
Regina Eichstaedter Feb 14, 2013:
säe und ernte trifft genau den Punkt, nur wirkt es vielleicht etwas zu "biblisch" Wie wäre es mit "Gib dem Erfolg eine Chance"?
Wolfgang Hummel Feb 14, 2013:
Dann ist mein Vorschlag falsch definitiv. Mir scheint allerdings, dass das "go get" in diesen beiden Fällen in unterschiedlicher Bedeutet verwendet wird. Im Prinzip meint "go get" so etwas wie tun und das Resultat einfahren (biblisch formuliert: säe und ernte). Angepasst an den jeweiligen Kontext, kannes völlig unterschiedliche Bedeutungen haben. Umgangssprache ist das allerdings - salbungsvoll formuliert. Aber im Moment fällt mir auch nichts Schlaues ein. Vielleicht sind Kollegen klüger.

Sorry, dass ich Dir nicht helfen konnte.
Michael Senn (asker) Feb 14, 2013:
Es kommt in der Präsentation nur zweimal vor: 1) "a go get on OPEX", 2) "new go get customer" - hilft dies weiter? (OPEX = Betriebskosten). Vielleicht ein sehr umgangssprachlicher amerikanischer Ausdruck... evtl. muß ich den Kunden um mehr Kontext bitten.
Wolfgang Hummel Feb 14, 2013:
machen und kassieren so in diese Richtung scheint mir das zu gehen, WENN Adressat dieses Papiers Vertriebler sind. Aber könntest Du den wenigen Kontext wenigstens mitteilen? So isoliert gefragt, wird das zum Ratespiel.
Alexander Schleber (X) Feb 14, 2013:
go getter andere Möglichkeit
BirgitBerlin Feb 14, 2013:
Steht das tatsächlich ganz alleine? Selbst wenn "wenig Kontext vorhanden" ist, würde dies helfen....
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search