admitted to record by order

Deutsch translation: per Verfügung zu den Akten genommen

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:admitted to record by order
Deutsch Übersetzung:per Verfügung zu den Akten genommen
Eingetragen von: Sabine Schlottky

10:12 Aug 4, 2006
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Law/Patents - Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe / Letters Testamentary
Englisch Begriff oder Satz: admitted to record by order
Der relevante Satzteil lautet:
"at a regular term of the Probate Court, the last Will and Testament ... was legally proven in solemn form and was **admitted to record by order**."
Wer kennt hierfür eine griffige Übersetzung? Bezieht sich das wirklich auf "Aufnahme in die Akten"?
Herzlichen Dank für alle Vorschläge!
Sabine Schlottky
Deutschland
Local time: 17:11
durch (Gerichts)beschluss zu den Akten genommen
Erklärung:
Nicht ganz sicher hinsichtlich "(Gerichts)beschluss", aber "zu den Akten genommen" ist eine bei Gericht gängige Wendung.

Siehe Beispiel:
http://www.jurpc.de/rechtspr/19980162.htm
"Nachdem der Verteidiger nach Akteneinsicht den Einwand der Verfolgungsverjährung erhoben hatte, wurden die Telekopien von Blatt 1 bis 13 d. A. als Blatt 19 bis 30 ***zu den Akten genommen***. Der Amtsrichter hielt hierzu in einem an den Verteidiger gerichteten Schreiben vom 1.7.1997 fest, die durch die Staatsanwaltschaft an das Gericht mit Fax am 22.4.1997 vorgelegten (und an diesem Tage eingegangenen) Akten (sog. "Fax-Akten") seien durch die Geschäftsstelle versehentlich nicht in die am 23.4.1997 eingegangenen Originalakten eingeheftet worden. Ob der Amtsrichter vor dem 1.7.1997 von dem Eingang der sog. "Fax-Akten" Kenntnis erhalten hat, läßt sich den Akten nicht entnehmen."
Ausgewählte Antwort von:

Steffen Walter
Deutschland
Local time: 17:11
Grading comment
Vielen Dank Steffen, auch an Ivo, für die Hilfe.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4in die Gerichtsprotokolle aufnehmen / gerichtlich protokollieren
Ivo Lang
3durch (Gerichts)beschluss zu den Akten genommen
Steffen Walter


  

Antworten


24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
durch (Gerichts)beschluss zu den Akten genommen


Erklärung:
Nicht ganz sicher hinsichtlich "(Gerichts)beschluss", aber "zu den Akten genommen" ist eine bei Gericht gängige Wendung.

Siehe Beispiel:
http://www.jurpc.de/rechtspr/19980162.htm
"Nachdem der Verteidiger nach Akteneinsicht den Einwand der Verfolgungsverjährung erhoben hatte, wurden die Telekopien von Blatt 1 bis 13 d. A. als Blatt 19 bis 30 ***zu den Akten genommen***. Der Amtsrichter hielt hierzu in einem an den Verteidiger gerichteten Schreiben vom 1.7.1997 fest, die durch die Staatsanwaltschaft an das Gericht mit Fax am 22.4.1997 vorgelegten (und an diesem Tage eingegangenen) Akten (sog. "Fax-Akten") seien durch die Geschäftsstelle versehentlich nicht in die am 23.4.1997 eingegangenen Originalakten eingeheftet worden. Ob der Amtsrichter vor dem 1.7.1997 von dem Eingang der sog. "Fax-Akten" Kenntnis erhalten hat, läßt sich den Akten nicht entnehmen."

Steffen Walter
Deutschland
Local time: 17:11
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 96
Grading comment
Vielen Dank Steffen, auch an Ivo, für die Hilfe.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in die Gerichtsprotokolle aufnehmen / gerichtlich protokollieren


Erklärung:
Nach Einsicht in eine ganze REihe von Sites mit dieser Formulierung wird ziemlich klar, dass "record(s) by order" eigentlich nur das "Gerichtsprotokoll" ist und nicht ein gesonderter formaler Beschlus oder eine Anordnung. Das ist nur die formale Protokollierung (also ein administrativer Akt), durch den bezeugt wird, dass das Testament rechtsgültig errichtet wurde und Rechtsgültigkeit hat.

Siehe:

http://www.athensclarkecounty.com/probatecourt/findaid/
http://www.capitol.hawaii.gov/hrscurrent/vol02_Ch0046-0115/H...
92F-28 Access to personal records by order in judicial
or administrative proceedings; access as
authorized or required by other law
http://64.233.183.104/search?q=cache:I78UIOq_qykJ:www.cofad1...
26-Jan-2004 FILED: Letter, 1-26-04, to appellant from court re: Mr. Gaertner was permitted to withdraw as counsel of record by order dated
1-13-04. Enclosed is a copy of that court's minute entry of 1-14-04, addressing the withdrawal of counsel
10.
http://64.233.183.104/search?q=cache:IkKAaGKSD5kJ:www.law.fs...
That page was included in the
timely motion to supplement the record and notice of filing trial exhibits, dated September 27,
1997 (R. 137-49) and became part of the record by Order dated September 29, 1997. (http://www.google.de/search?hl=de&q=gerichtlich zu Protokoll...


Ivo Lang
Vereinigtes Königreich
Local time: 16:11
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 46
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search