hier: get off

Deutsch translation: davonkommen mit...

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz: get off
Deutsch Übersetzung:davonkommen mit...
Eingetragen von: Ingrid Blank

06:36 Sep 5, 2004
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Englisch Begriff oder Satz: hier: get off
"One thing about the law of the jungle is that no one gets off on a technicality."

Guten Morgen!

Wie ist das mit dem Gesetz des Dschungels, ... der Stärkere überlebt? ... oder: Es herrscht ein heilloses Durcheinander? Ich kenne get off nur als "aussteigen". Ist das hier im übertragenen Sinne gemeint? Wird kein Wert auf technische Einzelheiten gelegt??

Weiß jemand Rat?
Dankeschön im Voraus und einen schönen Sonntag für Euch alle!
Sabine
Sabine Wulf
Deutschland
Local time: 12:41
davonkommen mit...
Erklärung:
...
Ausgewählte Antwort von:

Ingrid Blank
Grading comment
Recht herzlichen Dank, Ingrid!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +4davonkommen mit...
Ingrid Blank
4 +3wird freigesprochen
Melanie Nassar


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
davonkommen mit...


Erklärung:
...

Ingrid Blank
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Grading comment
Recht herzlichen Dank, Ingrid!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Elvira Stoianov: genau
1 Stunde

Zustimmung  Klaus Herrmann: Davonkommen ist m.E. besser als freigesprochen werden.
4 Stunden

Zustimmung  Alfa Trans (X): Ich glaube was Klaus sagt!
4 Stunden

Zustimmung  Jo Mayr
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
wird freigesprochen


Erklärung:
wird entschuldigt

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-09-05 06:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

soll heißen: der Dschungel ist gnadenlos, keine zweite Chance ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-09-05 06:45:12 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I don\'t think that is very clear. \"To get off on a technicality\" means that a person has to be declared not guilty because some fine point of the law(a technicality) was not followed in the arrest or trial. So, even though everyone knows he is guilty, the law can\'t punish him. He gets a second chance that he probably doesn\'t deserve.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-09-05 07:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

Man könnte sagen: Das Gesetz des Dschungels hat etwas an sich - es kennt keine Nachsicht.

Melanie Nassar
Vereinigte Staaten
Local time: 13:41
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 98

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Bogdan Burghelea: klingt gut im Kontext
27 Min.

Zustimmung  Susan Geiblinger
36 Min.

Zustimmung  tectranslate ITS GmbH: Grundsätzlich ja, auch wenn Verfahrensfehler nichts mit Nachsicht zu tun haben - es ist nicht so, dass der Richter bei Verfahrensfehlern ein Auge zudrückt für den Angeklagten, sondern dass das Gesetz keine Verurteilung ERLAUBT. Trotzdem, beste Erklärung.
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search