starfish swing

Deutsch translation: Seestern-Swing

23:01 Dec 21, 2009
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Marketing - Idiome/Maximen/Sprichwörter
Englisch Begriff oder Satz: starfish swing
bei mir ist die luft raus...fuer Anregungen dankbar...

auch hier handelt es sich um ein Spiel. Die beiden gleichen Anfangsbuchstaben wuerde ich gerne versuchen beizubehalten.

DANKE!
Nicole Backhaus
Local time: 11:44
Deutsch Übersetzung:Seestern-Swing
Erklärung:
... oder Seestern-Samba (ggf. auch zusammengeschrieben) würde mir da einfallen.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-21 23:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

Oder ist hier etwa eine Schaukel gemeint???

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-12-23 17:18:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ebenfalls danke und schöne Feiertage! :-)
Ausgewählte Antwort von:

Barbara Wiebking
Deutschland
Local time: 20:44
Grading comment
Hallo un danke. HAbe mich fuer den Samba entschieden...:)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +1Seestern-Spiel Squishy (-Schaukel ?)
mrmp
2 +3Seestern-Swing
Barbara Wiebking
2(Baby-)Schaukel / Wippensitz "Seestern"
mrmp


Diskussionseinträge: 4





  

Antworten


10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(Baby-)Schaukel / Wippensitz "Seestern"


Erklärung:
Bist Du sicher, dass es sich um ein Spiel/Spielzeug handelt, dann würde ich diesen Vorschlag wieder herausnehmen.
Denke z.B. auch daran, dass es sich bei "Seestern" um eine Typenbezeichnung handeln könnte, analog "Meeresfreunde" in
http://www.antag.de/go/search/idx/6070000/mot/Babyschaukel/t...

mrmp
Local time: 20:44
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Tag 10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Seestern-Spiel Squishy (-Schaukel ?)


Erklärung:
Ich habs !
Squishy the Starfish
2005-2006, Game, Puzzle, Side-Scroller, Sophomore
Squishy the Starfish is a 2D side-scrolling environmental puzzle game. Making use of Squishy's unique ability to extend his five elastic arms, the player must swing, climb, and maneuver throughout... Read More

Offenbar wollte die Fragestellerin mit uns spielen (à la A. Louisan: "ich will ja nur spiel'n") und unsere Findigkeit prüfen: Häng mal game an starfish swing bei google und Du bekommst eine Reihe Hinweise in Englisch, nun musst Du nur noch einen Stabreim finden, der passt :-) . Keine schlechte Werbung (in doppeltem Sinne) !

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2009-12-23 09:24:59 GMT)
--------------------------------------------------

da kann man natürlich noch einiges umstellen oder weglassen:
Squishy der Seestern, etc.
aber bemerkenswert ist, dass Squishy ja nicht nur schaukelt, sondern auch klettert und manoeuvriert

mrmp
Local time: 20:44
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Ursula W
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +3
Seestern-Swing


Erklärung:
... oder Seestern-Samba (ggf. auch zusammengeschrieben) würde mir da einfallen.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-12-21 23:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

Oder ist hier etwa eine Schaukel gemeint???

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2009-12-23 17:18:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ebenfalls danke und schöne Feiertage! :-)

Barbara Wiebking
Deutschland
Local time: 20:44
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Grading comment
Hallo un danke. HAbe mich fuer den Samba entschieden...:)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Jumplanguage: bei Samba: disagree. Aber Swing und ggf. Schaukel: ja!
4 Stunden
  -> Danke.

Zustimmung  Thayenga: with Jumplanguage! Da DE würde ich Schaukel nehmen. :)
8 Stunden
  -> Danke.

Zustimmung  Rolf Keiser: mit Thayenga
9 Stunden
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search