Oct 26, 2006 09:31
17 yrs ago
2 viewers *
Englisch term
secured lender
Englisch > Deutsch
Rechts- und Patentwesen
Recht: Verträge
Terms and conditions of a company
Es geht hier um den Abschnitt "Breach of Contract or Insolvency" in einem Vertrag.
The Company may, as it thinks fit, (without prejudice to any other rights or remedies it may have against the Customer) immediately suspend further performance of the Contract or delivery of the Goods or stop any Goods in transit or by notice in writing to the Customer terminate the Contract without liability to the Company if:
(...)
a ***secured lender*** to the Customer takes any steps to obtain possession of the property on which it has security or otherwise to enforce its security;
Für "secured lender" gibt es bestimmt einen Fachbegriff...
The Company may, as it thinks fit, (without prejudice to any other rights or remedies it may have against the Customer) immediately suspend further performance of the Contract or delivery of the Goods or stop any Goods in transit or by notice in writing to the Customer terminate the Contract without liability to the Company if:
(...)
a ***secured lender*** to the Customer takes any steps to obtain possession of the property on which it has security or otherwise to enforce its security;
Für "secured lender" gibt es bestimmt einen Fachbegriff...
Proposed translations
(Deutsch)
Proposed translations
17 Min.
Selected
gesicherter Darlehensgeber
ich habe diesen Begriff dazu gefunden, bin aber nicht vom Fach
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle!"
16 Min.
gesicherter Darlehensgeber; bevorrechtigter Gläubiger
Hat ein Sicherungsrecht an einem Vermögensgegenstand des Schuldners. "Bevorrechtigter Gläubiger würde ich nur nehmen, wenn ein Insolvenzverfahren bereits eröffnet ist.
+1
16 Min.
26 Min.
Kreditgeber/-institut für wertgesicherte Darlehen
"Gesicherter Darlehensgeber" und andere derartige Verbindungen funktionieren im D. nicht, da ja nicht der Darlehensgeber gesichert ist, sondern das Darlehen, und zwar gegen einen Wert (siehe Google zu "gesicherte Darlehen"). Daher muss das im D. umschrieben werden.
Something went wrong...