reviews by discipline, work group or design package

Deutsch translation: ...nach Fachbereich, Arbeitsgruppe oder Design-Paket (Design Package evtl. sogar stehen lassen)

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:reviews by discipline, work group or design package
Deutsch Übersetzung:...nach Fachbereich, Arbeitsgruppe oder Design-Paket (Design Package evtl. sogar stehen lassen)
Eingetragen von: PatriciaKoehler

08:58 Sep 25, 2017
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Law/Patents - Recht: Verträge / Construction Contract
Englisch Begriff oder Satz: reviews by discipline, work group or design package
Documentation shall include the results of constructability and maintainability ***reviews by discipline, work group or design package*** that address measures to ensure safe construction and operation of the facility.

Es handelt sich um Dokumentation, die im Rahmen eines Bauvertrags Konstruierbarkeits- und Instandhaltbarkeitsprüfungen umfassen muss. Leider weiß ich nicht, was ***discipline, work group or design package*** in diesem Zusammenhang bedeuten. "Design" ist in diesem Vertrag der Bauplan.

Vielen Dank!
PatriciaKoehler
Deutschland
Local time: 12:56
...nach Fachbereich, Arbeitsgruppe oder Design-Paket (Design Package evtl. sogar stehen lassen)
Erklärung:
...
Ausgewählte Antwort von:

Katja Schoone
Deutschland
Local time: 12:56
Grading comment
Vielen Dank für eure Vorschläge! Ich habe mich dann auch für "Gewerke" entschieden.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +2...nach Fachbereich, Arbeitsgruppe oder Design-Paket (Design Package evtl. sogar stehen lassen)
Katja Schoone


Diskussionseinträge: 2





  

Antworten


18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
...nach Fachbereich, Arbeitsgruppe oder Design-Paket (Design Package evtl. sogar stehen lassen)


Erklärung:
...

Katja Schoone
Deutschland
Local time: 12:56
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 711
Grading comment
Vielen Dank für eure Vorschläge! Ich habe mich dann auch für "Gewerke" entschieden.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Vielen Dank für die Vorschläge!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Daniel Gebauer: vlt. würde hier noch "Gewerke" reinpassen
1 Stunde
  -> Ja, stimmt, das ist ein hübsches deutsches Wort dafür.

Zustimmung  Steffen Walter: Genau, "Gewerk" passt für "discipline". "Design" ist im Kontext Bau/Architektur eigentlich immer Planung oder Entwurf, daher wohl eher "Planungspaket"/"Entwurfspaket".
4 Stunden
  -> Planungspaket gefällt mir. Danke für deinen Input
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search