Glossary entry (derived from question below)
Englisch term or phrase:
Medical Information Associates
Deutsch translation:
Mitarbeiter der medizinisch-wissenschaftlichen Abteilung
Added to glossary by
Harald Moelzer (medical-translator)
May 21, 2012 08:55
12 yrs ago
Englisch term
Medical Information Associates
Englisch > Deutsch
Medizin
Medizin: Pharmazie
Arzneimittel
Aus einem Schreiben mit medizinischen Informationen: „Guidelines for Medical Information Associates".
Im Anschluss folgenden Richtlinien für die Lagerung eines speziellen Medikaments und Zitate aus den entsprechenden Packungsbeilagen.
Gibt es eine gängige Übersetzung für „Medical Information Associates“? Sind dies sozusagen die Abonnenten dieser Medizininformationen, die diese dann an Ärzte und Patienten weiterleiten?
Im Anschluss folgenden Richtlinien für die Lagerung eines speziellen Medikaments und Zitate aus den entsprechenden Packungsbeilagen.
Gibt es eine gängige Übersetzung für „Medical Information Associates“? Sind dies sozusagen die Abonnenten dieser Medizininformationen, die diese dann an Ärzte und Patienten weiterleiten?
Proposed translations
(Deutsch)
4 -1 | Informationsbeauftragte | Harald Moelzer (medical-translator) |
Change log
May 27, 2012 13:23: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry
Proposed translations
-1
8 Min.
Selected
Informationsbeauftragte
...gemäß §74a AMG, siehe z. B. hier:
"Ein Informationsbeauftragter (IB) ist in einem pharmazeutischen Unternehmen verantwortlich für die wissenschaftliche Information über die vom Unternehmen angebotenen Arzneimittel..."
http://de.wikipedia.org/wiki/Informationsbeauftragter
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-05-21 10:01:10 GMT)
--------------------------------------------------
Eventuell auch - allgemeiner gefasst -
"""Mitarbeiter der medizinisch-wissenschaftlichen Abteilung"""
...dazu wäre es aber gut, zu wissen, ob es sich um ein internes Schreiben des Unternehmens handelt, oder um eine Mitteilung der EMA, entweder an die entsprechende Abteilung eines bestimmten Herstellers oder an mehrere Hersteller eines vergleichbaren Medikaments...!?
Peer comment(s):
disagree |
LissyPfeifer
: Ich denke eher, es ist ganz normaler Mitarbeiter der Abteilung medizinische Information ohne speziellen Auftrag, die Anfragen der Ärzte/Apotheker beantworten.
Übersetzung: Mitarbeiter der medizinischen Information(sabteilung)
43 Min.
|
...die 'medizinische Informationsabteilung' heißt in der Regel "MedWiss"
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für Deine Hilfe, Harald, ich habe mich für Deinen zweiten Vorschlag entschieden."
Discussion
Siehe z. B. hier:
http://www.medrecinst.com/stellenangebote/pharma-jobs/medizi...
@Harald: Es handelt sich um ein Schreiben des Arzneimittelherstellers an diese "Associates".